[Translation from English to Japanese ] Soft calf leather bag with nappa effectSemi-gloss leather with light grainFla...

This requests contains 324 characters and is related to the following tags: "ファッション" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , mooomin ) and was completed in 4 hours 38 minutes .

Requested by [deleted user] at 03 Apr 2014 at 01:21 2869 views
Time left: Finished

Soft calf leather bag with nappa effectSemi-gloss leather with light grainFlap closure with new leather-covered magnet snap-lockThree inside compartments, including one with zipper at centerInside zip pocket and cellphone pocketMetal lettering logo on outsideMouflon leather liningDetachable adjustable 105 cm shoulder strap

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2014 at 05:59
ナッパ効果のある柔らかい子牛の皮革製のバッグ
軽い粒度の半光沢性の皮革
フラップで閉じることができ、新しい皮で覆われたマグネット性のスナップ ロック
内部は3つに分かれており、中央にはチャック付の仕切り
中にはチャック付のポケットと、携帯電話用のポケットがあります
外側に金属製のロゴの板があります
内布はオオツノヒツジの皮革
取り外し可能で、調節可能なショルダー ストラップ
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2014 at 01:48
柔らかな仔牛革から作られたナッパレザー風のバッグ
半光沢の革で軽いタッチの粒上の表面
フラップ式で新しい革で覆われたマグネット・スナップロック付き
内部には中央のジッパー付きのポケットを含む3つの仕切り
内部にはジッパーポケットと携帯電話用のポケット
外部には金属製のロゴ
ムフロン革の裏地
取り外し可能・調節可能な105センチのショルダーストラップ
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
ありがとうございます。助かります!
yakuok
yakuok- about 10 years ago
ご丁寧にコメントを頂きありがとうございました!ファッション関連の訳は奥が深いですね ^^ また機会がありましたらよろしくお願い致します。
yakuok
yakuok- about 10 years ago
「半光沢の革で軽いタッチの粒上の表面」部分は「粒状」でした。大変失礼致しました。

Client

[deleted user]

Additional info

商品説明欄

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime