Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] -品物を購入してあなたのお部屋へ発送してもらったことがありますか? -当社のパーソナル・ショッパー・サービスを試されたことがありますか? わかりに...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん ittetsu さん t2y1979 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 33分 です。

michikoによる依頼 2011/05/01 21:20:40 閲覧 1166回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

-Have you purchased any items for shipping to your suite yet?
-Have you tried our Personal Shopper Service?

Please let me know if you experience any difficulties that I may be able to help you with. I am here to explain all of the other features of your account as well as answer any questions you may have.

I hope everything is going well so far, let me know if you should need any assistance! I am here to help.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/05/01 22:14:27に投稿されました
-品物を購入してあなたのお部屋へ発送してもらったことがありますか?
-当社のパーソナル・ショッパー・サービスを試されたことがありますか?

わかりにくいことがありましたら、お手伝いできることはお手伝いいたしますので、ご連絡ください。あなたのアカウントの他の機能について、またその他わからないことがあれば何でもご説明いたします。

うまくいくように願っています。支援が必要でしたら、ご連絡ください!お手伝いいたします。
ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/01 23:57:01に投稿されました
-ご自身のスイートを発送先として商品をご購入されたことはおありですか?
-私どもの「Personal Shopper Service」はお試しになられましたか?

分かりにくかったり難しいと感じられたことがおありならお知らせください。お手伝いさせていただくことができるかもしれません。アカウントでご利用いただける機能の説明をさせていただいたり、ご質問にお答えするのが私の仕事です。

これまで何も問題なければよいのですが、何かございましたらぜひお知らせください。喜んでお手伝いさせていただきます。
t2y1979
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/02 01:53:12に投稿されました
- 家具一式を船便で購入したことがありますか?
- 私たちの個人向け購入代理サービスを利用したことがありますか?

こういった事でこれまでに苦労した体験があるなら、私たちにご連絡ください。あなたの抱く質問に対して何でもお答えできます。

お困りなことがないことを望んでいますが、何かしら協力が必要になったらご連絡ください。私がお手伝いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。