Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] One of the great advantages of MyUS.com is that each member is assigned a per...

This requests contains 310 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , ittetsu , happytranslator ) and was completed in 4 hours 7 minutes .

Requested by michiko at 01 May 2011 at 21:19 1841 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

One of the great advantages of MyUS.com is that each member is assigned a personal account manager and I am yours! I am best reached by email as our time zones may differ, however you can also reach me by Live Chat which is another great feature available to you from our MyUS.com website Mon-Fri 9am-5pm EST.

happytranslator
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 01 May 2011 at 22:06
MyUS.comの利点のひとつとして、各メンバーに、個人口座担当マネージャーがつくことが挙げられます!時差があるかと思いますので、電子メールでご連絡頂くのが便利ですが、MyUS.comのウェブサイトに備わる別の素晴らしい特長であるライブチャットを使って、東部標準時の月曜~金曜の午前9時から午後5時にご連絡頂くことも可能です。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 May 2011 at 23:35
MyUS.com の優れた点のひとつは、すべてのメンバーに個別にアカウントマネージャーが付く点で、私があなたの担当をさせていただくことになりました。時差はありますがメールでいつでもご連絡いただくことができますし、ライブチャットを使ってご連絡いただくこともできます。これは MyUS.com のウェブサイトで利用できる素晴らしい機能で、月曜日から金曜日の午前9時から午後5時 (アメリカ東海岸標準時) にご利用いただけます。
hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 02 May 2011 at 01:26
MyUS.com の素晴らしい点のひとつは、各会員の皆様にパーソナルアカウントマネージャーが割り当てられることであり、私があなたを担当することになりました!あなたと私には時差がありますから、私へのご連絡はメールが最適かと思われます。しかし、ライブチャットを利用して私にご連絡いただくことも可能です。ライブチャットも素晴らしい機能のひとつで、MyUS.com のウェブサイト上で月曜から金曜まで、東部時間の9amから5pmまでご利用いただけます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime