[Translation from Japanese to English ] IGI7954 Good day to you. Thank you for contacting me. I have checked the t...

This requests contains 135 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , berlinda , eggplant , momo1974 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by okotay16 at 01 Apr 2014 at 23:17 1243 views
Time left: Finished

IGI7954
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
追跡番号を確認致しました。
3/12にお届けしているようです。
一度配送業者へ確認をおすすめします。

商品を返品の場合は承ります。
Bのポリシーにそって、商品が返品されましたら
返金致しますのでよろしくお願い致します。
良い一日を

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2014 at 23:28
IGI7954
Good day to you.
Thank you for contacting me.
I have checked the tracking number.
The parcel was sent on the 12th March.
I suggest that you check with your delivery agent.

If you would like to return the product, I will accept it.
If the product is returned based on the policy of B, I will make a refund.
Thank you.
Have a nice day.
momo1974
Rating 57
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2014 at 23:35
Hello,
I appreciate your response.
I confirmed the tracking number.
The product was shipped on March 12th.
I suggest you confirm the shipment to the courier again.

If you will return the product, I would accept that.
I would like to give you a refund after you return the product in compliance with B policy.
Thank you for your cooperation.
Have a nice day.

eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2014 at 23:25
IGI7954
Hello
Thank you for your contact.
I checked the tracking number.
It seems to have been delivered on March 12.
I recommend that you ask the carrier once.

I will receive return of the item.
According to B policy, if the item is returned,
I will refund. Thank you in advance.
Have a good day
berlinda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2014 at 23:39
IGI7954
Hello
Thank you for your contact .
I checked the tracking number.
It seems to deliver on 3/12.
I would recommend to check with the delivery company once.

The case of a return the goods is made by accepted.
Along the policy B, If the product has been returned,
I will refund. Thank you very much in advance.
Have a nice day

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime