[Translation from Japanese to English ] I’m also considering purchasing. I have been waiting for a long while now. D...

This requests contains 107 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yakuok ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by akckxdfdx at 01 Apr 2014 at 03:38 1885 views
Time left: Finished

私も購入を検討しています。
かなり待っているのですが、responsive用のCSSだけでも先にアップデートしてもらうのは難しいですか?
次のアップデートがだいぶ先になりそうな感じがするので対応してもらえると嬉しいです

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2014 at 03:50
I’m also considering purchasing.
I have been waiting for a long while now. Do you think it’s possible to update only the CSS for responsive first?
I would appreciate it very much if you could do that as the next update seems be a long while away.
★★★★☆ 4.5/2
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2014 at 03:47
I am also considering purchasing it.
I have been waiting for a while but, is it difficult to just have the responsive CSS updated first?
The next update seems to be far from now so if you can have it done I would really appreciate it.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2014 at 03:52
I am considering to purchase it too.
I've been waiting for quite some time, but will it be hard for you to first update the CSS for the responsive module?
It might take a while until the next update, so it would be appreciated if you could arrange for the above. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime