Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Montblanc # 149 oversized fountain pen pre-owned but in like new condition. I...

This requests contains 466 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , lyunuyayo , atsupu ) and was completed in 3 hours 56 minutes .

Requested by whiskeyn66 at 01 May 2011 at 17:08 5629 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Montblanc # 149 oversized fountain pen pre-owned but in like new condition. It does not appear that this pen has ever pen used or even inked. Pen is approx. 147mm or approx 5 3/4" in length closed. Nib is a beautiful two tone 18k in excellent condition. Free insured shipping within the CONUS. Foreign buyers purchase at their own risk due to inability to track shipments and at times, the fact that insurance may not be available. I will provide proof of shipping.

atsupu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 May 2011 at 21:04
Montblanc (モンブラン)特大サイズ、マイスターシュテック149万年筆、中古品ですが、新品同様の状態です。こちらのペンがこれまで使用されたり、インクを補充されたような様子は見えません。ペンはキャップで閉められた時には、およそ147mm、もしくは5-3/4インチの長さになります。ペン先は美しい2色の色調の18金で素晴らしい状態です。アメリカ合衆国本土内は無料保険での発送となります。海外の購入者様は陸上輸送ができないと同時に保険が適用外となりますので自己責任にて購入をお願いします。発送の証明はいたします。

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 May 2011 at 17:20
モンブラン#149タイプの大型万年筆。中古ですが、新品同様の状態です。見た目は未使用でインクを入れられたこともないように見えます。万年筆のサイズはキャップを閉めた状態で約147mmあるいは5.75インチです。ペン先はきれいなツートーンの18kで非常に良好な状態です。アメリカ本土内なら無料保険つきで出荷できます。外国から購入される方は、出荷後のトラッキングができないためご自身のリスク負担でご購入いただきます。また、外国から購入される方は、実際のところ保険を利用できない場合もあります。
lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 May 2011 at 18:12
モンブラン# 149は特大サイズの万年筆。中古ではありますが、新品のようです。このペンは今までペンとして使われたり、インクを入れたことがあるように見えません。ペンは約147mm、閉じた長さで約5 3/4mmです。ペン先は、素晴らしい状態であり18kの美しい2つの先があります。米国本土内の輸送保険はついておりません。外国の購入者は出荷追跡ができなことと、時々保険が利用できないかもしれないという事実があります。私は出荷証明を出すつもりです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime