[Translation from Japanese to English ] Size:(approximately) H00×W00×D00mm (case diameter, excluding the winding knob...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yakuok ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by akawine at 31 Mar 2014 at 20:21 4097 views
Time left: Finished

サイズ:(約)H00×W00×D00mm (ケース径、リューズを除く)、重さ(約)00g、腕回り最大(約)00cm、腕回り最小(約)00cm、ベルト幅ラグ付近(約)00mm、バックル付近(約)00mm

素材:ステンレス(ケース)、ステンレス(ベルト)

仕様:クオーツ、10気圧防水、カレンダー(日付)、クロノグラフ、1/10秒計、60分計

カラー:ブラック(文字盤)、シルバー(ベルト)

付属品:ボックス・保証書・取扱説明書

保証期間:1年間

プレゼントやギフトにもオススメ!

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2014 at 20:45
Size:(approximately) H00×W00×D00mm (case diameter, excluding the winding knob), weight (approximately) 00g, wrist length maximum (approximately) 00cm, wrist length minimum (approximately) 00cm, belt width lug (approximately) 00mm, buckle (approximately) 00mm

Materials used: Stainless steel (case), stainless steel (belt)

Specifications: Quartz, 10 Water Resistant, calendar (date), chronograph, 1/10 sec dial, 60 min dial

Color: black (face), silver (belt)

Accessories: Box, Warranty, Instruction Manual

Warranty Period: 1 year

It is great for a present or gift!
akawine likes this translation
akawine
akawine- over 10 years ago
ありがとうございました。
yakuok
yakuok- over 10 years ago
ご丁寧にコメントとお気に入りレビューを頂きありがとうございました!また機会がありましたらよろしくお願い致します。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2014 at 21:05
Size: (approx.)H00xW00xD00(Except for case diameter and winding crown), weight(approx.)00g, cuff round max.(approx.)00cm, cuff round min.(approx.)00cm, belt width near lag(approx.)00mm, near buckle(approx.)00mm

Material: stainless(case), stainless(belt)

Specification: quartz, water resistant 10 ATM, calender(dating), chrónogràph, 0.1-sec, 60-minute

Color: black(clockface), silver(belt)

Accessory: box, warranty, manual

Warranty period: one year

Recommended for presents and gifts!
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

腕時計の詳細説明で使います。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime