[Translation from Japanese to English ] #habit 1 Thank you for contacting us. We are also very thankful to have h...

This requests contains 179 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , phloan2190 , kyoooko1121 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakamura at 30 Mar 2014 at 00:04 2101 views
Time left: Finished

#habit 1

ご連絡ありがとうございます。
こちらこそ長年お取引をしていただき、本当に感謝しています。
また、このような特別価格のオファーをいただき、本当にありがとうございます。

先日ebayで落札した商品が複数点ありますが、今回の注文と一緒に支払いをさせていただいて宜しいでしょうか?クレジットの締め日の関係で4/1に支払いをしたいのですが、宜しいでしょうか?


katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2014 at 00:12
#habit 1

Thank you for contacting us.
We are also very thankful to have had many long years of business with you.
And also thank you very much for the offer you made for special pricing.

I won the auction for several items on eBay the other day. Would it be okay if I paid for those together with this order? I would like to pay on 4/1 as its the cutoff day for my credit card but are you okay with this?
phloan2190
Rating 59
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2014 at 00:21
#habit 1

Thank you for contacting me.
I am truly thankful for our continued business in past years.
Again, I would extend my thanks to your special offer.

The won bid the other day got some ebay points, but would you mind if I pay it along with the order of this time? I want to process payment on April 1st due to the credit's time limit, but is that all right with you?
kyoooko1121
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2014 at 00:21
#habit 1

Thanks for the reply.
I really appreciate that you have been offering deals for years.
Also, thank you very much for giving me such a special price.

I have several items that I got on ebay, is it okay to make a payment for them and the item that I ordered this time together? Also is it okay to pay on April 1st due to closing date of the credit card ?
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2014 at 00:27
#habit 1

Thank you for your message.
I really appreciate you dealing with me for a long time.
Thank you very much for giving me an offer with such a special price.

I have some items I made successful bits, so could I pay for it with the item I bought?
Because of the deadline of the credit, I would like to pay on 1st of April. Could I do that?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime