[Translation from Japanese to English ] Regarding the item I bid on the other day. A ”ROCKMAN Chorus/Delay ” item ...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , cold7210 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by ken1981 at 29 Mar 2014 at 18:35 777 views
Time left: Finished

先日落札させていただいたものです。

”ROCKMAN Chorus/Delay ”ですが、こちらの商品は、壊れていました。 ”Chorus”、”Delay”どちらも効果が全くありません。すぐ使用しようと考えていたので非常に困っております。

修理をしますので、一部ご返金いただくことはできませんか?

先日、PHONOを使用しようと接続しましたところ、左CHから音が出ていないことに気がつきました。
問題はないとのことで購入しましたので、非常に困っております。

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2014 at 18:41
Regarding the item I bid on the other day.

A ”ROCKMAN Chorus/Delay ” item arrived. It does not have either a Chorus nor Delay effect.
I was planning on using it immediately and it has caused much trouble to me.

I will have it repaired, could you please refund a portion of the price.

When I connected it to PHONO the other day I noticed there was no sound from the left channel.
I purchased it thinking it was defect free, this truly causes me problems.

cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2014 at 18:42
I am the person who made a bid for your item the other day.
As for “ROCKMAN Chorus/Delay”, this item was broken. Both “Chorus” and “Delay” do not function at all. Since I was going to use them immediately, I was in a serious trouble.

I will fix it, so could you make a partial refund?

The other day, as I tried connecting the PHONO to use, I noticed the sound was not processed from the left channel.
I purchased it because it had no problem, so I have a pig problem.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime