[日本語から英語への翻訳依頼] Trackingナンバーを知らせてくれてありがとう。 19日注文分のこの荷物が日本の通関で止まっています。 今FedExに電話で確認しました。 通関処...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん nyincali さん momo1974 さん rmaimii さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

mirakomaによる依頼 2014/03/28 14:15:59 閲覧 2239回
残り時間: 終了

Trackingナンバーを知らせてくれてありがとう。

19日注文分のこの荷物が日本の通関で止まっています。

今FedExに電話で確認しました。
通関処理に必要なINVOICEなどの書類が足りないようです。

FedExから御社へ26日にメールで上記の内容を連絡しているとのことです。

商品を早く受け取りたいので、FedExに必要書類を直ぐに提出して下さい。

よろしくお願いします。


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/28 14:24:23に投稿されました
Thank you for notifying me in regards to the tracking number.

The packaged ordered on the 19th is currently stopped at the customs.

I have confirmed with Fedex over the phone.
They need required documents such as an invoice in order to process through the customs.

Fedex mentioned that they have notified you regarding the above by email on the 26th.

I would like to receive the product as soon as possible so please send Fedex the required documents.

Best Regards,
★★★★★ 5.0/2
nyincali
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/28 14:30:19に投稿されました
Thank you so much for giving me the tracking number.

The item which I ordered on Mar. 19th has been stopped at customs.

I called FedEx, and they told me that customs need some more documents and informatoin for the invoice.

FedEx also told me that they contacted your company for that on Mar. 26th.

I want to receive the item as soon as possible, so could you give FedEx the required documents right away?

Sincerely.





momo1974
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/03/28 14:52:44に投稿されました
Thank you for informing me of the tracking number.
This shipment, which was ordered on the 19th has been stopped at customs in Japan.

I called FedEx and confirmed that now.
The documents such as an invoice required by the customs seem to lack.

FedEx sent your company the e-mail about the above content on the 26th.
I would like to receive the product as soon as possible, so please immediately submit the needed documents to FedEx.
I appreciate your corporation.



momo1974
momo1974- 約10年前
”corporation”を”cooperation"に修正します。
rmaimii
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/28 14:29:41に投稿されました
Thank you for the tracking number.

I noticed that the package I ordered on March 19 is stopped at the customs of Japan.

I have just confirmed it to FedEx, and noticed that the forms are insufficient, such as INVOICE which is needed to pass the customs.

I heard FedEx sent you email about it on March 26.
Please send the forms back to FedEx as soon as possible, and I can get the package soon.

I hope to hear back from you soon.

Regards,
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。