翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/03/28 14:29:41

rmaimii
rmaimii 50
日本語

Trackingナンバーを知らせてくれてありがとう。

19日注文分のこの荷物が日本の通関で止まっています。

今FedExに電話で確認しました。
通関処理に必要なINVOICEなどの書類が足りないようです。

FedExから御社へ26日にメールで上記の内容を連絡しているとのことです。

商品を早く受け取りたいので、FedExに必要書類を直ぐに提出して下さい。

よろしくお願いします。


英語

Thank you for the tracking number.

I noticed that the package I ordered on March 19 is stopped at the customs of Japan.

I have just confirmed it to FedEx, and noticed that the forms are insufficient, such as INVOICE which is needed to pass the customs.

I heard FedEx sent you email about it on March 26.
Please send the forms back to FedEx as soon as possible, and I can get the package soon.

I hope to hear back from you soon.

Regards,

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/28 14:47:35

元の翻訳
Thank you for the tracking number.

I noticed that the package I ordered on March 19 is stopped at the customs of Japan.

I have just confirmed it to FedEx, and noticed that the forms are insufficient, such as INVOICE which is needed to pass the customs.

I heard FedEx sent you email about it on March 26.
Please send the forms back to FedEx as soon as possible, and I can get the package soon.

I hope to hear back from you soon.

Regards,

修正後
Thank you for the tracking number.

I noticed that the package I ordered on March 19 is held by Japanese customs.

I have just confirmed it to FedEx, and noticed that the forms are insufficient, such as INVOICE which is needed to pass the customs.

I heard FedEx sent you an email about it on March 26.
Please send the forms back to FedEx as soon as possible so that I can receive the package soon.

I hope to hear back from you soon.

Regards,

コメントを追加