Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大々的にWEBSITE等を作っているわけではありません。 もちろん会員専用のサイトは有りますが外部からは見れません。 年に1回程度小人数の会員募集がありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nyincali さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

graces-obaによる依頼 2014/03/28 10:34:33 閲覧 849回
残り時間: 終了

大々的にWEBSITE等を作っているわけではありません。
もちろん会員専用のサイトは有りますが外部からは見れません。
年に1回程度小人数の会員募集があります。

彼が中心になって行っている輸入総代理を中心とした貿易に関する様々な事を
学ぶ場所です

またこちらの人脈によりメディア、雑誌、展示会への共同出品等がスムーズに
行われる事により、個人から会社までの総代理を持つ仲間が情報を共有しているので
より洗練された組織となっています。

メディア、展示会主催者からの注目度が高いです

以下一部の紹介です。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/28 10:42:19に投稿されました
We do not make our website public.
Of course we have a site exclusive for members, but outsiders can’t view it.
We seek a few new members once a year.

This is a place where he leads a study group as an import agency focusing on trade issues.

Also, thanks to our network, we can send products to media, magazines, and exhibition while individuals and companies share information with each other, so we are a sophisticated organization.

We get a lot of attention from media and exhibition organizers.

Below you find a part of what we do:
nyincali
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/28 11:19:11に投稿されました
We are not making websites to share in public.
Of course, we have a website for members, but non-members cannot access it.
We recruit a small number of people for the membership once a year.

At the website the members learn many things mainly about import trade which he conducts as an import agent.

By using the good network consisting of the agents who work for a private business or a company, we can smoothly present works together to the media, magazines and exhibitions. Since all of us share information, our network is well accomplished.

This is why we get high degree of attention from the media and the organizers of exhibitions.

The following is a part of who we are.




[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/28 10:49:38に投稿されました
We do not advertise our website etc. in a large scale.
Of course, we have website but for members only, so others are not allowed to access.
We are accepting new members around once a year.

It is a place to learn about the trading concentrating on a distributorship he has been leading.

In addition, our contact persons make joint exhibits to media, magazines, and exhibition smooth; therefore, our organization is well cultivated which sharing information among individuals and entities who own distributorships.

Our organization attracts a lot of attention from media and main sponsors of exhibition.

The followings are a part of our activities.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。