Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are very sorry, we were noticed from the wholesale seller that the item wh...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , naoya0111 , mshimokawa-129 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by wxyz100t at 27 Mar 2014 at 06:22 2980 views
Time left: Finished

大変申し訳ありません。
先日お買い求められたアイテムの入荷は、5月だと問屋から知らされました。
完全に当店の、在庫管理のミスです。
当店の対応として、返金は当然のこと
入荷時には、あなたに一番にご連絡します。
当然、金額も今回よりお安く致します、何卒、ご理解をよろしくお願いします。

重ね重ねお詫び申し上げます

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2014 at 06:34
We are very sorry, we were noticed from the wholesale seller that the item which you bought from us would come in May.
This is completely a mistake in controlling our inventory.
Of course we will give you a refund.
We will inform you once we get the item.
If you would order again when we get the item in, we will give you a discount. We would appreciate your understanding.

Again, we apologize you for any inconvenience caused to you.
★★★★☆ 4.0/1
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2014 at 06:37
We apologize for this problem.

We have just been told by the warehouse dealer that the item you purchased would come in our store in May.
This is our fault.
For this inconvenience, we will give you the full refund, and also let you know first.

Of course, we will give you a discount price. Thank you for your understanding.

Again we deeply apologize for this inconvenience.
wxyz100t likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
mshimokawa-129
Rating 59
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2014 at 06:38
We are very sorry.
Our wholesaler has notified us that we won't have in stock the item you ordered the other day until May.
We are the one at fault, for we have mismanaged our inventory.
Not only will we give you a refund, but we'll also let you know as soon as we have the item back in stock.
We'll of course offer it to you for a lower price, too. We hope you understand.

Again we apologize for the inconvenience you have experienced.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2014 at 06:30
We are really sorry.
We were told by the wholesaler that the item would be delivered to them in May.
It is complete failure of our inventory management.
What we would like to tell you is that we of course make a refund, and we inform you the first when we will obtain the items.
Not need to say, but we will offer you lower price than this time. We would be grateful in you could understand our situation.

Again, we apologize for the inconvenience we have caused.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime