Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。先日はおせわになりました。良いギターを売ってくれてありがとう。わたしはこのJ-45のサウンドをとても気に入っています。 ところで、気になった...

この日本語から英語への翻訳依頼は tany522 さん happytranslator さん lyunuyayo さん ozaki さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 292文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 8分 です。

tairaによる依頼 2011/05/01 06:14:55 閲覧 2742回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。先日はおせわになりました。良いギターを売ってくれてありがとう。わたしはこのJ-45のサウンドをとても気に入っています。
ところで、気になったことがあったので質問させてください。
このJ-45のオリジナルのブリッジとフィンガーボードはブラジリアン・ローズウッドの木材ですか?それともエボニー材、またはマホガニーです?

tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/01 06:42:13に投稿されました
Hello. Thank you for the wonderful guitar, it was a great transaction. I really like how J-45 sounds.
By the way, I just have one question.
Is original bridge and fretboard for this J-45 made with Brazilian rosewood , ebony or mahogany?

*「フィンガーボード」の訳は「fingerboard」でも意味は通じますが、ギターの場合は通常「fretboard」と呼ばれるので、「fretboard」と訳しました。(フレットのある弦楽器なので。)私もギターを弾きますが、他のギタリストが「fingerboard」と呼ぶのはあまり耳にしません。
happytranslator
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/05/01 11:42:35に投稿されました
Hello. Thank you for the other day.Thank you for selling me a good guitar. I really like the sound of J-45.
By the way I am interested in the material. May I ask about it?
Are the original bridge and finger board made of Brazilian rosewood, ebony, or mahogany?
ozaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/01 07:40:26に投稿されました
Hi,
Thank you for the nice guitar you sold me. You don't realize how much I love the sound it makes. And there is one thing I want to hear from you about this guitar. It is about the material used for its fingerboard and bridge. Is it brazilian rosewood, ebony or mahogany?
★★☆☆☆ 2.0/1
ozaki
ozaki- 13年以上前
the sount it makes を the sount this J45 makes にしてください。
ozaki
ozaki- 13年以上前
sount はsound のうち間違いです。ごめんなさい。
原文 / 日本語 コピー

わたしはこのギターを気に入っているので、それがどんな種類の木材でも構わないですが、後学の為、今後ギターを選ぶ際の参考にしたいのです。
このギターについてあなたの知っている範囲で結構ですので教えてもらえますか?なにとぞよろしくお願いします。お返事をおまちしています。

tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/01 06:44:45に投稿されました
It really doesn't matter to me which kind of wood has been used because I like this guitar. I just want to know as a future reference when I buy another guitar.
Can you please tell me about this guitar as much as you know? Thank you in advance. Looking forward to hearing from you.
taira
taira- 13年以上前
ナイスな訳、ありがとうございます!
ozaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/01 07:51:52に投稿されました
Whichever the material I love this guitar but I want to know for my future selection of my guitars. Please tell me whatever you may know about this guitar. I am looking forward to hear from you. Kind regards,
★★★★☆ 4.0/1
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/01 17:22:38に投稿されました
Because I like this guitar, it dose not matter which kind of the wood, but just for future reference, I wants to refer to it when I will choose a guitar in future.

I would like to tell me about this guitar to the best of your knowledge?

Thank you in advance.

I am looking forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。