[Translation from English to Japanese ] Hello, and thank you for your email. I work with wholesale orders here at Vi...

This requests contains 315 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( a_shimoda , eggplant , meg6 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by masakisato at 26 Mar 2014 at 22:13 1272 views
Time left: Finished

Hello, and thank you for your email. I work with wholesale orders here at Vivere Ltd. I would like to see the sites that you currently sell on. Can you email me links to what you currently have online?

From there I can confirm other details about our products. I look forward to hearing from you.

Best Regards,

a_shimoda
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2014 at 22:31
今日は。メールありがとうございました。私はVivre有限会社で卸売りの注文を担当しています。
あなたが現在、販売に使っているサイトを拝見したいです。メールで、あなたが今のところオンラインで扱っているサイトのリンクを送ってください。

そこから我々の商品についての更なる詳細を確認できるからです。お返事お待ちしております。

では、よろしくお願い致します。
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2014 at 22:23
こんにちは、メールありがとうございます。私はここ、Vivere Ltdで卸売注文を承っています。あなたが現在販売を行なっているサイトを見てみたいです。オンラインでお持ちのサイトのリンクをメール添付いただけますでしょうか?

それから、我々の製品の詳細を確認します。お返事お待ちしています。

よろしくお願いします。
masakisato likes this translation
meg6
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2014 at 22:35
こんにちは。
メールありがとうございました。

私はVivere.ltdで卸売受注担当をしております。

最近販売したあなたのサイトを拝見させて頂きたいです。
オンライン上にどのような商品があるか知りたいので、リンクをメールで送って頂けますか?

私共の商品についての他の詳細を、そちらから確認いたします。

お返事お待ちしております。
よろしくお願い申し上げます。

masakisato likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime