Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] カメラは今日郵便で受け取りました。私は空のテープをカメラに入れたのですが、全く読み込めず、しかも取れないので取り出し方を教えてください。最悪なことに、複数...

この英語から日本語への翻訳依頼は babbles さん eggplant さん meg6 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 468文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/03/26 22:11:23 閲覧 1400回
残り時間: 終了


The camera was recieved in the mail today. I inserted a blank tape and surprisingly, the camera would not read it and would tell me to eject the tape. I have tried this with multiple tapes and batteries without any luck.
It appears that the camera is damaged and I would like a refund if we cannot reach a resolution because this is the second VX I have bought from Japan that has failed me as soon as it arrived in the post.

I hope we can reach a resolution, thank you.

babbles
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/26 22:20:54に投稿されました
カメラは今日郵便で受け取りました。私は空のテープをカメラに入れたのですが、全く読み込めず、しかも取れないので取り出し方を教えてください。最悪なことに、複数のテープとバッテリーで試しましたが、動きません。
カメラが壊れているようなので、もし解決策がなければ返金していただきたいです。日本からVXを購入して、届いてすぐ不具合があったのは2度目なので。

何かいい解決方法があることを願います。よろしくお願いいたします。
★★★☆☆ 3.0/1
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/03/26 22:19:10に投稿されました
カメラが郵送で届きました。空のテープを入れてみたのですが、驚くことに読み取ってくれず、テープを出すよう表示されました。いろんなテープやバッテリーで試しましたが、残念な結果でした。
カメラに損傷があるようなので、他に解決策がなければ返金を希望します。ポストに届いてすぐ、日本から購入したVXで、ポストに届いてすぐ不具合があったのが2つ目だからです。

うまく解決できればと思います。お願いします。
★★★★☆ 4.0/1
meg6
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/26 22:24:35に投稿されました
今日カメラを郵便で受け取りました。
空のテープを入れると、驚いたことに、カメラはテープを読み込まず、出してしまいました。
私は試してみましたが、テープにもバッテリーにも欠陥はありませんでしたので、カメラに原因があります。
解決できないなら、返金をして頂きたいです。これは日本で買ったVXの二代目、なのにポストに到着するなり私を落胆させたからです。

私達が解決に到達することを望みます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。