[日本語から英語への翻訳依頼] 新しい注文です。 以下3つの商品を注文します。 このAはフロントハンドル部分の2本のrodsを黒色に変更して下さい。 3月19日注文分のBやCなどがま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん phloan2190 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mirakomaによる依頼 2014/03/26 14:53:01 閲覧 2200回
残り時間: 終了

新しい注文です。
以下3つの商品を注文します。

このAはフロントハンドル部分の2本のrodsを黒色に変更して下さい。

3月19日注文分のBやCなどがまだ届きません。
発送されていますか?
トラッキングナンバーを教えて下さい。
Dだけ到着しました。

前回注文分のトラッキングナンバーも教えて下さいね。







[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 14:56:43に投稿されました
Here is a new order.
I will order the 3 items below.

As for this A, please change the color of the 2 rods on the front handle to black.

I haven’t received the B and C I ordered on March 19.
Have they been shipped?
Please tell me the tracking number.
I have received only D.

Please tell me the tracking number for the previous order.
phloan2190
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/03/26 15:04:28に投稿されました
This is my new order.
I want to place an order on three following items.

Please change A into two black rods front handlebars.

The order of B and C on March 19th hasn't arrived yet.
Have you shipped it?
I'd like to know the tracking number.
Only D got to me.

I'd like to know the tracking number of last time as well.
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

備考

アルファベットのA、B、C、Dには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。