[日本語から英語への翻訳依頼] 世界中のファンにとってまたとない超話題作映画、Fの続報がきた。前作に続きA監督がメガホンをとり、原作の漫画で人気の京都編を映画化。撮影期間6カ月、エキスト...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん stephen1825 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 50分 です。

gatigatiによる依頼 2014/03/23 10:48:01 閲覧 1380回
残り時間: 終了

世界中のファンにとってまたとない超話題作映画、Fの続報がきた。前作に続きA監督がメガホンをとり、原作の漫画で人気の京都編を映画化。撮影期間6カ月、エキストラ約5000人、関東をはじめ山形や熊本などと全国1都1府9県におよぶ大規模なロケを敢行し、主人公と日本制圧を目論むEの死闘を描き出す。「修羅がうごめく現世こそ、地獄にふさわしいと思わねえか」というセリフとともに、業火のなか姿を現すE。今後、世界配給も視野に入れた展開が行われることが決定しているという。楽しみすぎるなあ。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/23 11:17:56に投稿されました
A follow-up story regarding the most-discussed film F for fans around the world has arrived Mr. A continues to direct the film as same as the last film, and the popular episode of original manga in Kyoto is turned into the film. The film takes six months for shooting involving 5000 extras: the film depicts a fierce fighting between the hero and E who plans to overwhelm Japan: the shooting involves large scale locations of 11 prefectures throughout Japan including those in the Kanto region, Yamagata Prefecture, and Kumamoto Prefecture. E appears in a scene of hell fire telling “Don’t you think the current world of bloodbath deserves the world of HELL”. The story development is said to be decided with consideration of around the world in the future.
That’s exciting, isn’t it!
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/23 12:37:46に投稿されました
I have an update on F, an unrepeatably super topical movie for the fans of the world. A directs the production again as the previous work and makes the popular Kyoto series into the movie. The shoot continues for 6 months. It will create the desperate struggle scened between the protagonist and E who schemed to conquer Japan, pressing ahead with the shooting in large areas reaching to 11 prefectures across Japan including Kanto area, Yamagata and Kumamoto, also using approximately 5,000 extras. You will see E appearing in the Hellfire with his line 'This world of Aceldama is the real hell, isn't it.' It is announced that they will proceed to develop it further with a possibility of the world distribution in mind. I'm too psyched, aren't you?
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 10年以上前
[
「struggle scened 」はスペルミスにつき「struggle scenes」と訂正いたします。
stephen1825
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/03/23 13:27:18に投稿されました
The announcement of the next part of the film F where fans all over the world claims it as the most unique popular movie of all time has arrived. The continues of the last part where director A grabbed a microphone and made a version from the popular Kyoto Edition of the original comic. 6 months shooting period,about 5 thousand extras joining,and starting from Kanto regions of Yamagata and Kumamoto ,about 1 city 1 capital and 9 prefectures nationwide raging a high-scaled filming,expressing the E's intending desperate struggle of the starring and the Japans controlling.with the lines [ where the world is like a chaotic arena,don't you think this inferno suits for the battle? ] and the appearance of E in the hell fire.Hereafter,it was said that the decision was made to held an unfolding vision of the world distribution.We're very excited for this

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。