[Translation from Japanese to French ] FR 評価 ご連絡ありがとうございます。 追跡番号を確認しました。 どうやらお届けしましたが不在で配送業者で保管されていましたが、 保管期限満了で返送中の...

This requests contains 296 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( kaolie ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by okotay16 at 21 Mar 2014 at 20:50 2716 views
Time left: Finished

FR
評価
ご連絡ありがとうございます。
追跡番号を確認しました。
どうやらお届けしましたが不在で配送業者で保管されていましたが、
保管期限満了で返送中のようです。
私の方では原因はわかりません。
あなたに迷惑、心配をかけてすみません。

私はあなたに迷惑はかけられないので全額返金します。
お詫びにギフト券をお送り致しますのでご利用ください。



[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 21 Mar 2014 at 21:55
fr
Evaluation
Merci de votre message.
J'ai vérifié le numéro de suivi.
Il semble que le livreur est passé mais vous n'étiez pas là. Le colis était gardé chez le transporteur, mais le délai de garde de colis étant dépassé, il est en train d'être retourné à l'expéditeur.
Je ne connais pas la cause de cet événement.
Je m'excuse de vous avoir embarassé et inquiété.

Je vous fais un remboursement intégral pour ne pas vous causer des ennuis.
Je vous envoie un chèque-cadeaux en guise d'excuse.
kaolie
Rating 52
Translation / French
- Posted at 21 Mar 2014 at 21:18
FR
Evaluation.
Merci de nous avoir contactés.
Nous avons vérifié le numéro de suivi.
Le colis a été livré toutefois vous étiez absent ce jour - là.
Par conséquences votre commande a été déposée dans un entrepôt et après avoir dépassé la date limite il est retourné à l’expéditeur.
Nous ne pouvons pas savoir la cause de ce fait néanmoins nous tenons à nous excuser pour cette gêne occasionnelle.
Au titre de nos excuses, nous vous remboursons la totalité de votre commande et vous offrons un chèque cadeau Amazon.
Cordialement.

l※返金手続き
Bへログインをお願い致します。
注文履歴から商品の返品、キャンセルの選択をお願いします。
これで返金の手続きは終了です。

PS
お手数ですが返金が確認できましたら評価1の削除をお願い
できないでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。
あなたに幸運がありますように。

[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 21 Mar 2014 at 21:58
l※procédure de remboursement
Connectez-vous sur B.
Depuis l'historique de commandes, choisissez "retourner l'article, annuler la commande".
La procédure de remboursement sera faite.

PS.
Pourriez-vous effacer l'évaluation "1" dès que vous aurez confirmé le remboursement?
Je vous remercie de votre compréhension et vous souhaite bonne chance.
kaolie
Rating 52
Translation / French
- Posted at 21 Mar 2014 at 21:31
La demande de remboursement.
Connectez – vous sur B.
A Partir de l’historique de votre commande, choisissez « L’annulation/le retour de commande ».
Ainsi la procédure est terminée.
PS : Nous vous prions de retirer votre évaluation 1 après avoir reçu le remboursement.
En vous remerciant de votre geste, je vous prie d'agréer, Monsieur, mes salutations distinguées.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime