Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] Sehr geehrte Herren, Die Artikel ist am Zoll angekommen,wan kann ichmit liefe...

This requests contains 414 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , satoretro ) and was completed in 3 hours 17 minutes .

Requested by hidekitakahashi at 20 Mar 2014 at 11:52 1904 views
Time left: Finished

Sehr geehrte Herren,
Die Artikel ist am Zoll angekommen,wan kann ichmit lieferung rechnen?
m.f.Grüßen


Dear Ladies and Gentleman,
i have give back the good and i received the money, thank you.
But now i have a problem with the "GDSK" (Gesellschaft der Schnellkuriere GmbH). They sent us a letter with the offer to pay money. Please speak with "GDSK" that they do not send another letter and take the good back.
Thank you

kirschbluete
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2014 at 15:09
担当者様
商品は税関に届きましたが、私のところへはいつ配達されるのでしょうか?
よろしくお願いいたします。

ご担当者様
商品を返却いたしました。また、返金分を受領いたしました、ありがとうございました。
ただ、今「GDSK(特急宅配サービス会社)」との間で問題が生じております。請求の手紙が弊社に送られてきました。別の手紙で、商品は引き受けないと言っている件について「GDSK」と話をしていただけますか。
よろしくお願いいたします。
hidekitakahashi likes this translation
satoretro
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2014 at 14:33
皆様、
商品は税関に到着しましたが、配達はいつぐらいになると考えればよいでしょうか?
よろしくお願いします。

皆様へ
商品は返送し、代金も受け取りました。ありがとうございました。
しかし、今"GDSK"(※シュネルクリーレ株式会社 )との問題が生じています。彼らは私たちのところに、料金の支払いを請求するレターを送ってきました。"GDSK"と話し合って、さらにレターを送って来ないように、そして商品を引き取ってくれるように言ってください。
よろしくお願いします。

※訳者注
"GDSK" (Gesellschaft der Schnellkuriere GmbH)は会社名です。
"Schnellkuriere"は「速達」というような意味で、運送会社のようです。
ホームページ(英語):https://www.gdsk.de/eng/index.html
hidekitakahashi likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime