[日本語から英語への翻訳依頼] 本日商品を受け取りました。 説明書きにおいてあなたは「修理なし」と記載していましたが、私は修復箇所を2カ所発見しました。 このままだと、あなたに悪い評...

この日本語から英語への翻訳依頼は tany522 さん komorebi さん karelua さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 52分 です。

tateyamaによる依頼 2011/04/30 04:42:34 閲覧 1628回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

本日商品を受け取りました。
説明書きにおいてあなたは「修理なし」と記載していましたが、私は修復箇所を2カ所発見しました。
このままだと、あなたに悪い評価をつけなくてはいけない。一部返金してもらうことは可能でしょうか?

tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/04/30 05:33:27に投稿されました
I receive the item today.
In your description, you said it has "no repair", but I found that two repairs have been done.
I have no choice but to leave a negative feedback if you choose not to take any action. Is it possible to give me a partial refund?
komorebi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/04/30 07:34:56に投稿されました
I received the item today. In your description you wrote "No repairs", but I found two places were repairs had been done.
Given this situation, I have to give you a bad rating. Would you be willing to give me a partial refund?
karelua
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/30 07:32:37に投稿されました
I have received the goods today.
You have mentioned that there is "no repair" in your comments, however, I found 2 repaired points.
As such, without any measure, I have to leave bad evaluation to you.
Or, is it possible you refund some for those defects?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。