Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からベトナム語への翻訳依頼] Foie gras is the liver of a duck or goose that has been specially fattened by...

この英語からベトナム語への翻訳依頼は stardust さん chick さん phamnhien_77 さん lhnguyen さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 634文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

activetestによる依頼 2014/03/19 10:26:12 閲覧 3720回
残り時間: 終了

Foie gras is the liver of a duck or goose that has been specially fattened by force feeding. Animal rights campaigners say the process is painful for the creatures.

FamilyMart, which has around 10,000 stores across Japan, planned to introduce gourmet lunchboxes with a meat patty and foie gras paste for the price of 690 yen ($6.70).

The issue has also gained attention abroad amid lingering scrutiny over animal rights in Japan following the bloody dolphin hunt in Taiji Cove. But the protest has moved into a different light after images poking fun at the animal cruelty awareness poster began circulating on Japanese internet forums.

stardust
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ベトナム語
- 2014/03/19 10:41:26に投稿されました
Gan mỡ là phần gan của một con vịt hoặc ngỗng đã được vỗ béo đặc biệt bằng cách ép ăn. Các nhà hoạt động vì động vật cho rằng việc này gây ra đau đớn cho các con vật.

FamilyMart, với khoảng 10.000 cửa hàng trên khắp Nhật Bản, dự kiến giới thiệu một hộp ăn trưa cho người sành ăn với một phần bánh kẹp thịt và pate gan béo với giá 690 yên (tương đương 6,70 USD)

Việc này cũng đã được chú ý ở nước ngoài trong bối cảnh các hoạt động về quyền động vật đang được kéo dài tại Nhật Bản ngay sau sự kiện săn cá heo đẫm máu tại Taiji Cove. Nhưng những cuộc biểu tình đã chuyển hướng khi mà những hình ảnh trêu chọc về các áp phích nâng cao nhận thức với sự tàn ác dành cho động vật bắt đầu lưu hành trên các diễn đàn internet của Nhật.
chick
評価 52
翻訳 / ベトナム語
- 2014/03/19 12:00:43に投稿されました
Gan ngỗng là gan của một con vịt hoặc ngỗng đã bị thúc ăn để vỗ béo. Hiệp hội đấu tranh cho quyền lợi của động vật cho rằng quá trình đó gây đau đớn cho các sinh vật.

FamilyMart, là một chuỗi khoảng 10,000 siêu thị trên khắp Nhật Bản, dự kiến sẽ cho ra mắt những hộp cơm trưa cho những người sành ăn có kèm thịt kẹp và pate gan ngỗng với giá 690 yên (6.7 USD)

Vấn đề này đã thu hút sự quan tâm của nước ngoài trong bối cảnh giám sát kéo dài về quyền của động vật tại Nhật Bản sau vụ săn bắn man rợ cá heo ở Taiji Cove. Nhưng cuộc biểu tình đó đã bị chuyển hóa thành những mục đích khác sau khi những bức ảnh châm biếm thông cáo về nhận thức về việc tàn bạo với động vật bắt đầu lưu hành trên các diễn đàn ở Nhật Bản.
chick
chick- 10年以上前
Have no Idea with my font :((
phamnhien_77
評価 50
翻訳 / ベトナム語
- 2014/03/19 11:29:19に投稿されました
gan ngỗng là lá gan của một con vịt hay một con ngỗng đã được vỗ béo một cách đặc biệt bằng việc ép chúng ăn. Những người vận động cho Quyền động vật cho rằng qui trình này làm các sinh vật đau đớn.

FamilyMart là cửa hàng với khoảng 10.000 cửa hàng nằm rải rác khắp Nhật Bản, họ dự kiến giới thiệu về phần ăn trưa dành cho người sành ăn với thịt kẹp và gan ngỗng ăn kèm với cơm với giá 690 Yên (6,70 đôla Mỹ).

Vấn đề này cũng gây ra sự chú ý ở nước ngoài trong lúc họ đang giám sát về Quyền động vật tại Nhật Bản sau vụ việc săn cá heo đẫm máu ở TaiJi Cove. Thế nhưng cuộc biểu tình đã chuyển sang một hướng sáng khác sau khi những hình ảnh trêu chọc động vật một cách ác ý trên các poster bắt đầu lưu thông trên các diễn đàn mạng ở Nhật Bản.
lhnguyen
評価 51
翻訳 / ベトナム語
- 2014/03/19 11:26:11に投稿されました
Foie gras là gan ngỗng được đặc biệt làm béo lên bằng cách thúc ép việc cho ăn. Những người tham gia vận động vì quyền lợi động vật cho rằng đây là quá trình rất đau đớn cho loài vật.
FamilyMart, với 10,000 cửa hàng xuyên khắp Nhật Bản, đã lên kế hoạch giới thiệu mặt hàng cơm trưa đóng hộp cao cấp với một lát thịt và pa-tê foie gras với giá 690 yên (6.70 đô la Mỹ).
Sự kiện này cũng đã gây được sự chú ý từ ngoài nước trong dư âm của sự giám sát quyền động vật tại Nhật Bản sau việc săn cá heo đẫm máu ở vịnh Taiji. Thế nhưng sự phản đối đã chuyển sang một bước tiến khác sau khi hình ảnh đùa nghịch với biểu ngữ lên tiếng về việc đối xử tàn ác với động vật lan tràn trên các diễn đàn internet ở Nhật.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。