その商品は、そのままタペストリーとして飾っていただく事もできますし、
真ん中のラインに沿ってはさみで切って頂くとのれんとして使えます。
その場合、特に縫い直す必要はないかと思います。
説明不足ですみません。
やはり間違った商品を発送してしまったようです。
ご報告を頂く前ではありますが、正しい商品を発送させて頂きました。
新しい追跡番号は#です。
ご迷惑をおかけして本当に申し訳ありません。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/03/17 23:44:57に投稿されました
You can use this product as a tapestry as is. Also you can cut along the center line and use it as a split curtain.
In that case, you don’t need to sew it again.
I am sorry that I didn’t explain sufficiently.
I did send you the wrong product.
Before I heard from you, I had sent you the right one.
This is the new tracking number.
I apologize for the inconvenience this has caused.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
In that case, you don’t need to sew it again.
I am sorry that I didn’t explain sufficiently.
I did send you the wrong product.
Before I heard from you, I had sent you the right one.
This is the new tracking number.
I apologize for the inconvenience this has caused.
翻訳 / 英語
- 2014/03/17 23:34:34に投稿されました
That product can be decorated as a tapestry,
or it can be used as a short curtain by cutting along the line on the center with a pair of scissors.
There is no need to re-sew it.
I am sorry for the insufficient explanation.
It definitely seems like a wrong product was shipped.
I have shipped the correct product before you have receive this report,
The new tracking number is #.
I am very sorry for causing you any inconvenience.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
or it can be used as a short curtain by cutting along the line on the center with a pair of scissors.
There is no need to re-sew it.
I am sorry for the insufficient explanation.
It definitely seems like a wrong product was shipped.
I have shipped the correct product before you have receive this report,
The new tracking number is #.
I am very sorry for causing you any inconvenience.
★★★★☆ 4.0/1
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/03/17 23:46:15に投稿されました
You can either use the product as a tapestry or cut it in the middle along the lines and use them as curtains.
In the latter case, you don't need to resew the product.
We apologize for not giving you clear explanations.
It seems we have shipped you the wrong product.
Although it is before you have reported it to us, we have shipped you a new product.
This is the new tracking number.
We sincerely apologize for the inconvenience.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
In the latter case, you don't need to resew the product.
We apologize for not giving you clear explanations.
It seems we have shipped you the wrong product.
Although it is before you have reported it to us, we have shipped you a new product.
This is the new tracking number.
We sincerely apologize for the inconvenience.