[日本語から英語への翻訳依頼] その商品は、そのままタペストリーとして飾っていただく事もできますし、 真ん中のラインに沿ってはさみで切って頂くとのれんとして使えます。 その場合、特に縫い...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chisai_28 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

mikannekoによる依頼 2014/03/17 23:22:45 閲覧 2070回
残り時間: 終了

その商品は、そのままタペストリーとして飾っていただく事もできますし、
真ん中のラインに沿ってはさみで切って頂くとのれんとして使えます。
その場合、特に縫い直す必要はないかと思います。
説明不足ですみません。


やはり間違った商品を発送してしまったようです。
ご報告を頂く前ではありますが、正しい商品を発送させて頂きました。
新しい追跡番号は#です。
ご迷惑をおかけして本当に申し訳ありません。


You can either use the product as a tapestry or cut it in the middle along the lines and use them as curtains.
In the latter case, you don't need to resew the product.
We apologize for not giving you clear explanations.

It seems we have shipped you the wrong product.
Although it is before you have reported it to us, we have shipped you a new product.
This is the new tracking number.
We sincerely apologize for the inconvenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。