翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/03/17 23:46:15

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Hello! I currently live in Louisiana....
日本語

その商品は、そのままタペストリーとして飾っていただく事もできますし、
真ん中のラインに沿ってはさみで切って頂くとのれんとして使えます。
その場合、特に縫い直す必要はないかと思います。
説明不足ですみません。


やはり間違った商品を発送してしまったようです。
ご報告を頂く前ではありますが、正しい商品を発送させて頂きました。
新しい追跡番号は#です。
ご迷惑をおかけして本当に申し訳ありません。


英語

You can either use the product as a tapestry or cut it in the middle along the lines and use them as curtains.
In the latter case, you don't need to resew the product.
We apologize for not giving you clear explanations.

It seems we have shipped you the wrong product.
Although it is before you have reported it to us, we have shipped you a new product.
This is the new tracking number.
We sincerely apologize for the inconvenience.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません