[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ながら私は4月にLas Vegasへ行くことはできません。 日本に来る場合は知らせてくださいね。どこへでも会いにいきます。 Jonathanにもよろし...

この日本語から英語への翻訳依頼は chisai_28 さん sujiko さん meridan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 470文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

mirakomaによる依頼 2014/03/17 18:39:43 閲覧 1254回
残り時間: 終了

残念ながら私は4月にLas Vegasへ行くことはできません。
日本に来る場合は知らせてくださいね。どこへでも会いにいきます。
Jonathanにもよろしくお伝え下さい。

前回注文分のアイテムが到着しましたが、Aが1つ不足していました。

Bには専用のTilt Brakeがありますよね?3つ注文します。
BとCの卸値を教えて下さい。

DとEとFの説明書を6枚ずつ以上下さい。
不足していたり、破れていたりします。

今回以降、発送の際はインボイスをわかり易い場所に同梱して欲しいです。









chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/03/17 18:47:01に投稿されました
Unfortunately, I cannot go to Las Vegas on April.
Please let me know if you are coming to Japan. I will meet up with you anywhere.
Please kindly inform Jonathan as well.

The item ordered previously has arrived but there was one lacking A.

Do you have a specialized Tilt Belt for B? I will be ordering 3 of those.
Please let me know the wholesale price of B and C.

Please provide 6 pages for each of the user manual of D,E and F.
This is just in case it will be insufficient or it gets torn.

I would like you to package the invoice in an easily accessible area during shipping from here onwards.
★★★☆☆ 3.0/1
meridan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/17 19:22:16に投稿されました
Unfortunately, I am not able to go to Las Vegas in April.
Please let me know if you come to Japan. I will come anywhere to meet you.
Send my greetings to Jonathan, too!

The items from the previous order had arrived, but there was one A item missing.

I think you have an exclusive Tilt Brake for B, is it right? I'd like to order 3 of them.
Please let me know what the wholesale prices for B and C are.

Please send at least 6 manuals each for D, E and F.
They are insufficient and they sometimes tear.

From this time, I want you to insert the invoice in an accessible place, for the dispatch.
★★★☆☆ 3.0/1

TelescopiumをStandで使用する方法がわかりません。
説明書には装着された写真が掲載されています。

TelescopiumでStandを使用する場合は3/8_MOUNTを使用できないのですか?
しかも、3/8_MOUNTを使用しない場合でも
Standのネジが短いのでTelescopiumを装着することができません。

専用のネジがある場合は6本くらい送ってほしいです。
装着方法がわかる画像があれば送ってほしいです。


以下Back Orderedの商品はいつ発送されますか?










chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/03/17 18:51:59に投稿されました
I do not know how to use the Telescopium with the stand.
The user manual contains the mounted image.

Is it not possible to use the 3/8_MOUNT when using the Stand for the Telescopium?
In addition, the screw for the stand is short if the 3/8_MOUNT is not used so the Telescopium cannot be mounted.

I would like you to send around 6 pcs of screws if you have them.
I would also like to ask you to send the images of how to do the mounting if these are available.

When will the following back ordered products be shipped?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/17 19:25:05に投稿されました
I don't know how to useTtelescopium by Stand.
In manual, picture where Telescopium is fixed is listed.

Can' t I use 3.8_Mount when Telescopium is used by Stand?
In addition, when 3/8_MOUNT is not used, we cannot fix Telescopium because screw of Stand
is short.

If you have a screw used exclusively for it, I want you to send 6 to me.
If you have a picture where how to fix is shown, I want you send it to me.

When are you going to send a product that was back ordered?

クライアント

備考

A,B,C,D,E,F,は商品名です。Telescopium、Stand, 3/8_MOUNTも商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。