[日本語から英語への翻訳依頼] ラフスケッチよりも更に良くなってますね!満足しています。残金は、PayPalより残高とカードから2回に分けて支払います。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん kukuruza さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 60文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

merkayyによる依頼 2014/03/17 08:46:22 閲覧 1589回
残り時間: 終了

ラフスケッチよりも更に良くなってますね!満足しています。残金は、PayPalより残高とカードから2回に分けて支払います。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/17 08:49:39に投稿されました
It has improved considerably since the rough sketch! I’m very satisfied. I will pay the rest by PayPal and a credit card, in 2 installments.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/17 09:04:08に投稿されました
It is much better than the rough sketch! I am satisfied. I will divide the balance into two payments: the balance remained in PayPal, the credit card,
kukuruza
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/17 09:10:20に投稿されました
It has become better than the rough sketch! I am satisfied. I will pay the rest of the money dividing into two; from my PayPal balance and credit card.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。