Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Italian ] 9137 こんにちわ ご連絡ありがとうございます。 ご迷惑おかけしてすみません。 まず関税につきましては返金させて頂きますので 請求書を送っていただけます...

This requests contains 165 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , saciek ) and was completed in 1 hour 52 minutes .

Requested by okotay16 at 14 Mar 2014 at 21:14 2994 views
Time left: Finished

9137
こんにちわ
ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑おかけしてすみません。
まず関税につきましては返金させて頂きますので
請求書を送っていただけますか?
また、届いた商品の不足品につきましては
以下対応させていただきたいと思います。
ご選択をお願いできますでしょうか?
よろしくお願い致します


①商品の返品後に全額返金
②商品代から15%分を返金

saciek
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 14 Mar 2014 at 21:59
9137
Buongiorno,
La ringraziamo per averci contattato. Ci scusiamo dei fastidi.
Per quanto riguarda la tassa doganale, Le chiediamo gentilmente di mandarci la fattura. Rimborsiamo l’importo della tassa.
Per quanto riguarda il problema della mancanza di una parte delle merci, proponiamo le seguenti soluzioni.
Potrebbe indicare quale soluzione vuole scegliere.
Cordiali Saluti

1. Dopo aver restituito l’articolo, rimborsiamo il prezzo totale che ha pagato.
2. Senza restituire l’articolo, rimborsiamo 15% del prezzo totale. 

amite
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 14 Mar 2014 at 23:06
9137

Salve,
Grazie per contattarci.
Ci scusiamo per quanto accaduto.
Per quanto riguarda la tasse doganale gliela rimborsiamo.
Gentilmente ci potrebbe mandare la copia della fattura?
Quanto alla merce mancante, Le proponiamo le seguenti soluzioni.
Sarebbe così gentile di farci sapere quel è la Sua scelta?

① RICEVERE IL RIMBORSO TOTALE DOPO LA RESTITUZIONE DELL'ARTICOLO
② RICEVERE IL 15 % DI RIMBORSO PER LA MERCE MANCANTE

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime