Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 「ご迷惑をおかけして申し訳ございません。もし価格が50ドル以下なら、追跡番号はありません。輸送中の遅れかもしれません。この件に関し、2つの解決方法がありま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 nobeldrsd さん 14pon さん honeylemon003 さん takeshiotsuki さん berlinda さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 576文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

dejetajaetjによる依頼 2014/03/14 14:37:32 閲覧 3647回
残り時間: 終了

""Sorry for the troubles.There is no tracking number if item price is under US$50.It might be delay during the transportation. There are two ways to solve the problem:1) We FULL REFUND you with NO EXCUSE;2) We send REPLACEMENT to you,it will take about 15-35 days.Which one do you prefer to?If you choose resend, pls kindly close the case first, it really does very bad effect on our store. Then inform us via eBay message after closed, we will arrange the reshipment for you asap. Appreciate for your understanding and waiting for your soon news to follow up. Best regards,""

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2014/03/14 14:52:08に投稿されました
「ご迷惑をおかけして申し訳ございません。もし価格が50ドル以下なら、追跡番号はありません。輸送中の遅れかもしれません。この件に関し、2つの解決方法があります。1:全額返金致します。2:代替品をお送りしますが、15~35日かかります。どちらがよろしいですか?代替品の方を選択する際は、まずクレームを取り下げて下さい。当社にとって非常にマイナスの影響がでてきます。取り下げを行ったら、eBayメッセージ経由でお知らせ下さい。それを受けて、出来るだけ早く代替品をお送りします。ご理解を感謝します。対応をさせていただくために早めのご連絡をお待ちいたします。よろしくお願い致します。」
dejetajaetjさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/03/14 14:53:34に投稿されました
ご迷惑をおかけしました。50ドル未満の商品には追跡番号はございません。配送の遅れかもしれません。解決には二つの方法がございます。
1) 言い訳をせず、全額をお返しする
2) 代わりの品をお送りする。これには15日から35日かかります。
どちらがご希望でしょうか。再送をお選びの再には、恐れ入りますが本件申し立てを取り下げてください。(ケースを閉じる)。当店にとって、非常に悪い影響がありますので。取り下げていただけましたら、eBayのメッセージ経由でご連絡ください。可及的速やかに再送の手配をいたします。
なにとぞご理解いただけますようお願いいたします。ご連絡をお待ちしております。
敬具
dejetajaetjさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/03/14 15:01:01に投稿されました
「ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。商品の値段がUS$50以下の場合は、お荷物追跡番号は付いておりません。輸送中に何らかの遅れが生じているのかも知れません。この問題の解決方法は2通りございます。:1)一切の理由なく全額を返済いたします。:2)代替商品をお送りいたします。この場合、商品の到着までは15~35日程かかります。どちらの方法をお望みかをご連絡下さい。再発送をご選択頂く場合には、この件を初めに処理させてください。この件は、私どもの店舗にとっても悪影響となります。その後、この件の処理が終わりましたら、eBayメッセージにて、こちらまでご連絡頂きますようお願い申し上げます。ご連絡を頂き次第、再発送の手続きをいたします。ご理解いただき、ありがとうございます。また、お客様からのご連絡をお待ちしております。

今後ともよろしくお願い致します。」
takeshiotsuki
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/03/14 15:10:12に投稿されました
ご迷惑をおかけします。価格が$50以下の商品につきましてはトラッキングナンバーをつけていませんので、輸送中に遅れが生じる可能性があります。この問題を解決するには次の二つの方法があります。1)要望にかかわらず全額を返金します。2)代替品を改めて送ります(15日から35日かかります)。我々の店舗営業にさしつかえますので、さしあたって訴えを却下していただきますようお願いいたします。次に、eBayメッセージを通じてご連絡ください。即座に再送の手続きを取らせていただきます。ご理解とご協力のほどよろしくお願い申し上げます。敬具
berlinda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/14 15:04:41に投稿されました
""ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。 商品価格はUS $50以下であれば、追跡番号はありません 。これは、輸送中の遅延であるかもしれません。 問題を解決するには以下の二つの方法があります。1)私たちは、言い訳なしに全額をあなたに払い戻すこと。2)私たちは代替品をあなたに送ること。それは約15〜35日かかります。 あなたはどちらを好むのですか? あなたが再送を選択した場合は、まず親切にこのケースを閉じてください。それは本当に私たちの店に非常に悪い影響を与えます。 そして、閉じられた後にeBayのメッセージを介して私達を知らせてください。我々はできるだけ早くあなたに再送の手配をいたします。 ご理解に感謝すると共に、フォローアップするために、すぐのご連絡を待っております。敬具""

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。