[英語から日本語への翻訳依頼] 「ご迷惑をおかけして申し訳ございません。もし価格が50ドル以下なら、追跡番号はありません。輸送中の遅れかもしれません。この件に関し、2つの解決方法がありま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 nobeldrsd さん 14pon さん honeylemon003 さん takeshiotsuki さん berlinda さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 576文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

dejetajaetjによる依頼 2014/03/14 14:37:32 閲覧 3548回
残り時間: 終了

""Sorry for the troubles.There is no tracking number if item price is under US$50.It might be delay during the transportation. There are two ways to solve the problem:1) We FULL REFUND you with NO EXCUSE;2) We send REPLACEMENT to you,it will take about 15-35 days.Which one do you prefer to?If you choose resend, pls kindly close the case first, it really does very bad effect on our store. Then inform us via eBay message after closed, we will arrange the reshipment for you asap. Appreciate for your understanding and waiting for your soon news to follow up. Best regards,""

「ご迷惑をおかけして申し訳ございません。もし価格が50ドル以下なら、追跡番号はありません。輸送中の遅れかもしれません。この件に関し、2つの解決方法があります。1:全額返金致します。2:代替品をお送りしますが、15~35日かかります。どちらがよろしいですか?代替品の方を選択する際は、まずクレームを取り下げて下さい。当社にとって非常にマイナスの影響がでてきます。取り下げを行ったら、eBayメッセージ経由でお知らせ下さい。それを受けて、出来るだけ早く代替品をお送りします。ご理解を感謝します。対応をさせていただくために早めのご連絡をお待ちいたします。よろしくお願い致します。」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。