Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. Regarding the item you purchased, it is schedu...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , akithegeek1 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yukifujimura at 13 Mar 2014 at 07:02 1476 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。

お客様から注文いただきました商品につきましては、本日、日本郵便のEMSで発送する予定です。

お客様の住所ですと、3月18日前後には荷物が到着する予定です。

トラックナンバーにつきましては、●●です。
なお、トラックナンバーにつきましては、下記のURLから確認できますが、確認できるようになるまで24時間程度時間を要しているようです。
https://www.usps.com/

なお、商品が届きましたら、ご連絡いただければ、幸いです。






akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2014 at 07:08
Thank you for your inquiry.

Regarding the item you purchased, it is scheduled to be shipped today.

It should arrive at your address around 18th of March.

The tracking number is ●●.

You can use the following link to check the current status of your order, but it might take about 24 hours before it starts working.

https://www.usps.com/

We would be grateful if you could contact us once the item arrives at your address.
★★★★☆ 4.0/2
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2014 at 07:09
Thank you for inquiring.
Concerning the items you ordered, we're planning to send them out today, through Japanese Post's EMS.
Considering your address, it should arrive around March 18th.

The tracking number is XXX.
What's more, your package can be tracked under the below URL, but it seems like tracking will be available only in about 24 hours from now.
https://www.usps.com/

Also, I would be glad if you contacted us when you receive your order.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2014 at 07:16
Thank you for your inquiry.
About the item you ordered, we are shipping it by Japanese EMS today.

It is supposed to be arrived your address around 18th March.

Here is your tracking number.OO
You can check the tracking number from this website below, but now it seems that it is taking around 24 hours to be available to check the tracking number.
https://www.usps.com

It would be helpful if you let us know when it arrives there.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime