Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ・拡大機能 ボタンを押すだけの簡単な操作で、3倍までのズームが可能です。 ・ライト機能 ライトのオン、オフができます。手もとが暗いところでも利用いただけ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "Tech" "ツール" "アプリ" "App Store" "スマホ" . It has been translated 2 times by the following translators : ( linaaaa241 , haibarasasori ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by alpha at 12 Mar 2014 at 12:41 4573 views
Time left: Finished

・拡大機能
ボタンを押すだけの簡単な操作で、3倍までのズームが可能です。

・ライト機能
ライトのオン、オフができます。手もとが暗いところでも利用いただけます。

・広告の削除
上部の広告を表示させないようにするには、画面左上「×」をタップしてください。
表示されるオススメアプリをどれか1つインストールすれば、広告が表示されなくなります。

くっきり拡大という虫眼鏡アプリです。インストールしてみて!

虫眼鏡,拡大鏡,拡大,ハッキリ,ライト,ズーム,ルーペ,リーディングルーペ,ハンドルーペ,細かい

haibarasasori
Rating 58
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Mar 2014 at 12:53
·扩大功能
仅仅点击按钮这样的简单操作,就可以调整3倍焦距。

·灯光功能
可以开关灯光。在较昏暗的地方也可使用。

·删除广告
点击画面左上方的“X”图标,可以隐藏画面上方广告。
下载任意一款推荐APP,广告将自动消失.

清晰放大显微镜!请下载使用!

放大镜、放大、清晰、灯光、焦距、细节
alpha likes this translation
alpha
alpha- over 10 years ago
「表示されるオススメアプリをどれか1つインストールすれば、広告が表示されなくなります。」
下载任意一款推荐APP,广告将自动消失.
の部分ですが、原文を間違って貼り付けてました。もし、可能であれば、以下の場合どうなるか教示願えますでしょうか。
「アプリ内課金をすれば、広告が表示されなくなります。」
linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Mar 2014 at 13:13
·放大功能
只要按下按钮就可以实现3倍扩大。操作简单。

·灯光功能
可以设置灯的开、关。周围环境较暗时可以方便使用。

·删除广告
只要点击画面左上方的“×”,上面的广告就不再显示。
或者您可以下载显示的推进软件的任意一款,广告就不再显示了。

这是一款叫“清晰放大”的放大镜软件。现在就下载试一下吧。

凸透镜、放大镜、放大、清晰、灯光、放大、放大镜、读书放大镜、手持放大镜、细微
alpha likes this translation
alpha
alpha- over 10 years ago
「表示されるオススメアプリをどれか1つインストールすれば、広告が表示されなくなります。」
下载任意一款推荐APP,广告将自动消失.
の部分ですが、原文を間違って貼り付けてました。もし、可能であれば、以下の場合どうなるか教示願えますでしょうか。
「アプリ内課金をすれば、広告が表示されなくなります。」
linaaaa241
linaaaa241- over 10 years ago
只要在软件内付一定费用,广告将不再出现。
alpha
alpha- over 10 years ago
ありがとうございます! 助かりました!!

Client

Additional info


くっきり拡大というアプリの中国語版をリリース予定です。
https://itunes.apple.com/jp/app/kukkiri-kuo-da-xin-wen-ci/id512457280mt=8&uo=4&at=1l3v6y2

AppStoreでの紹介文の翻訳の依頼です。

中国のAppStoreなので、できれば大陸の方に翻訳していただければうれしいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime