あなたの親切な対応にはとても感謝しています。
分かりました、御社のご提案の1個当たり8.6NZDとして3.4NZDのリベートを頂ければと思います。
現在の在庫は「商品名」が260個,「商品名」が120個の合計380個となります。
あなたと御社には大変ご迷惑をおかけしてしまいました。
本当に申し訳ありません。
私は今後何かしらの方法であなたに恩返しをしたいと思います。
何卒宜しくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2014/03/12 08:41:01に投稿されました
I am very grateful for your kind support.
I understand. I would like to accept your proposal of a 3.4NZD rebate as 8.6NZD per item.
The current inventory for 「商品名」 is 260 units and for 「商品名」 it is 120 units for a total of 380.
I apologize for having caused so much trouble for you and your company.
I am really very sorry.
I would like to repay you one day somehow or another.
Again, thank you so much.
I understand. I would like to accept your proposal of a 3.4NZD rebate as 8.6NZD per item.
The current inventory for 「商品名」 is 260 units and for 「商品名」 it is 120 units for a total of 380.
I apologize for having caused so much trouble for you and your company.
I am really very sorry.
I would like to repay you one day somehow or another.
Again, thank you so much.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/03/12 08:19:41に投稿されました
Thank you very much for your sincere response as always.
I see, and I would accept your offer of NZD$8.60 per unit if we will be able to have the rebate at ND$3.40 per unit.
We have the total of 360 units currently in our stock: 260 units of “商品名” and 120 units of “商品名”.
I really apologize for disappointing you and your company.
I am really sorry about that.
I will pay back to you in some way that I have caused you in future.
Thank you very much for your kind response on this matter.
I see, and I would accept your offer of NZD$8.60 per unit if we will be able to have the rebate at ND$3.40 per unit.
We have the total of 360 units currently in our stock: 260 units of “商品名” and 120 units of “商品名”.
I really apologize for disappointing you and your company.
I am really sorry about that.
I will pay back to you in some way that I have caused you in future.
Thank you very much for your kind response on this matter.
申し訳ありません。「360」を「380」に差換えてください。