[Translation from English to Japanese ] We see that you used to have to sell the goods for 50% more than you bought t...

This requests contains 542 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , mika-y ) and was completed in 2 hours 46 minutes .

Requested by harusame at 12 Mar 2014 at 07:25 4523 views
Time left: Finished

We see that you used to have to sell the goods for 50% more than you bought them at to make a profit, NZD$12 plus 50% equals NZD$18. How about we sell to you at the same margin, with respect to the new price you have to sell all (NZD$13). Being NZD$8.60 (JPY760). That is, NZD$8.60 plus 50% equals NZD$13.

We sold to you at JPY1,070 (NZD$12), we are offering to rebate you back to NZD$8.60 (JPY760) per unit. We still make a loss here, as may you, so this is a compromise solution. Unfortunately we cant go to JPY450 as losses are too large.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2014 at 07:43
貴社が利益を出すために仕入れ価格に50%マージンを乗せ、つまり12ニュージーランドドル(以降NZD)に50%上乗せし、NZD18で販売してきたことは分かっています。貴社の新価格(NZD13)に対して同じマージンを持った価格を当社の販売価格とするのはどうでしょうか。当社の販売価格NZD8.60(760円)で50%のマージンを乗せると貴社の販売価格はNZD13になります。

当社は1070円(NZD12)で貴社に販売しましたが、1ユニット当たりNZD8.60(NZD3.4の間違いだと思います?)のリベーとを戻す事を提案します。当社はこの価格で損失を出しますが、貴社も損失を出すかも知れません。この提案を妥協案にしたいと思います。残念ですが、損失が大きいため、450円では販売できません。
ekyab
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2014 at 10:23
貴方が製品を購入しそれに50%の利益を上乗せして販売する必要があったことは理解します。12NZドルですと18NZドルですね。そこで貴方が新価格(13NZドル)で全ての商品を販売する必要があることに関して、同じ利ざやで当方が貴方に販売するというのはいかがでしょうか。8.60NZ(760円)ドルで、それに50%プラスして13NZドルですね。

1070円(12NZドル)で購入していただいたので、商品につき8.60NZドル(760円)との差額を払い戻しをします。損失はありますが、貴方もそうでしょうし、ここら辺が妥協案ではないでしょうか。残念ながら450円では損失が大きすぎですね。
mika-y
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2014 at 10:12
実際に購入していた商品金額に50%以上を利益収入とし、具体的には12ドルに利益50%を含み18ドルとして商品を売買しないといけなかった事実はわかります。貴方が、全て13ドルで売買しなくてはならない新価格に関して、同じ利ざやになるように私達が貴方に売買するのは、どうでしょうか。8ドル60セント(日本円にて760円)になります。つまり、8ドル60セントに利益50%を加算して13ドルになります。
日本円で1070円(12ドル)にて販売しました、一つにつき、8ドル60セント(日本円760円)での払い戻しを提案します。私たちも損失が発生しますし、あなたも同様ですので、これは打開策になります。申しわけありませんが、損失が過大になるので、日本円450円への価格変更対処は致しかねます
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime