Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 送料を支払えばEMSで発送可能ですか? ではOOOは取り除いてください 私はその商品の外箱を探しております(スクウェアエニックスが顧客に発送す...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん [削除済みユーザ] さん ty72 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tondaiによる依頼 2014/03/11 10:38:47 閲覧 1591回
残り時間: 終了

Can i pay to have it shipped thru EMS?

Ok just take the ○○○ off

I am searching the external box of that piece ( the brown box that contains the ultimate box, the one used by squareenix to ship to buyers).
I offer 120 usa dollars + shipping).

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2014/03/11 10:47:17に投稿されました
送料を支払えばEMSで発送可能ですか?

ではOOOは取り除いてください

私はその商品の外箱を探しております(スクウェアエニックスが顧客に発送する際に使う茶色い箱で、アルティメットボックスが入っているものです)。120米ドル+送料ではどうでしょうか。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/03/11 10:52:05に投稿されました
EMS を使っての送付についてお支払いできますでしょうか。

それでは、○○○ を送ってください。

私は外箱を探しています。 (それは高品質の箱を含む茶色のものであって、スクウェア・エニックスが購入者へ配送するのに使っています。)
120 U.S. ドル + 配送料をお支払いたします。

#Comment
○○○ が具体的に何かによって take off の意味が変わります。
ty72
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/11 10:45:01に投稿されました
EMSで商品を送って頂いて代金を支払えますか?

○○○円でOKです。

この部分の外箱(バイヤーが送ってくれたスクエアエニックスによって使用された究極の箱を含む茶色の箱)を探しています。
120US$+送料でいかがですか。






★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。