[日本語から英語への翻訳依頼] この度はお買い上げありがとうございます。 こちらの商品は 「外箱付き。外箱に経年のヨゴレ・スレ・イタミあります。ご注意下さい。」とコメント欄に記載していま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mbednorz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

piopuによる依頼 2014/03/11 09:36:00 閲覧 1755回
残り時間: 終了

この度はお買い上げありがとうございます。
こちらの商品は
「外箱付き。外箱に経年のヨゴレ・スレ・イタミあります。ご注意下さい。」とコメント欄に記載しています。
私どもはamazonコンディションガイドラインに沿った出品をしています。
ご理解くださいませ。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 09:41:27に投稿されました
Thank you for purchasing from our shop.
The comment field of this item describes “with the presentation box: be careful because the box has stain, trace of abrasion and damage due to aging”.
We list items complied with the condition guide line of Amazon.
Thank you for your understanding.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 09:41:01に投稿されました
Thank you for your purchase.
This item has "Outer case included. Please note that the case is dirtied, scraped or damaged." written in its comment field.
I list items complying with Amazon's condition guidelines.
Please keep that in mind.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 09:51:26に投稿されました
Thank you for your order.
Regarding this product, please be advised that it is mentioned in the comment column that "Includes box. Please note that the box has been damaged due to age."
All of our products follow the Amazon Condition Guidelines.
Thank you for your understanding.

クライアント

ebay,amazonに出品しています。
英語が殆どできないのでよろしくお願いします!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。