■電気製品には変圧器もしくは変換プラグが必要な場合があります。変圧器は付属しません。
御希望の際はこちらから購入できます。
■以前電気製品には変圧器や変換プラグが必要なのでこの文章を記載する様言いましたが、
記載していますか?
■いまからでもいいので今後は電気製品には必ずこの文章を商品説明の最後に記載して下さい。
リサーチは今後私がします。それを出品して下さい。そのためあなたはリサーチの必要がないので
給料は変えます。45品で10ドルになります。
それでいいですか?
翻訳 / 英語
- 2014/03/08 22:33:29に投稿されました
For electronic devices, electric transformers or transforming plugs are sometimes needed. Electric transformers are not attached.
If you wish to purchase, you could purchase from here.
Previously, I told you to include this sentence because electric transformers or transforming plugs are needed regarding electronic devices, but did you include this sentence?
From now on, please make sure to add this sentence in the end of item description for electronic devices.
From now on, I will do the research. I want you to desplay them. You don't have to do the research, so I will change the salary. It will be $10 for 45 items.
Is this OK with you?
If you wish to purchase, you could purchase from here.
Previously, I told you to include this sentence because electric transformers or transforming plugs are needed regarding electronic devices, but did you include this sentence?
From now on, please make sure to add this sentence in the end of item description for electronic devices.
From now on, I will do the research. I want you to desplay them. You don't have to do the research, so I will change the salary. It will be $10 for 45 items.
Is this OK with you?
翻訳 / 英語
- 2014/03/08 22:46:04に投稿されました
[] In some cases a transformer or adapter is necessary for electrical appliances. There was not a transformer included. In this case I will purchase it myself.
[] In my previous communications I warned that text specifying that either a transformer or adapter plug was needed for all electrical appliances, did you write this in?
[] From now on is fine, but all electrical appliances must carry this text written in the last section of the instruction manual.
Further research will be conducted by myself. Please list it as such. Due to the non necessity of your own research now your pay rate will change accordingly to $10 per 45 items. Is this agreeable to you?
[] In my previous communications I warned that text specifying that either a transformer or adapter plug was needed for all electrical appliances, did you write this in?
[] From now on is fine, but all electrical appliances must carry this text written in the last section of the instruction manual.
Further research will be conducted by myself. Please list it as such. Due to the non necessity of your own research now your pay rate will change accordingly to $10 per 45 items. Is this agreeable to you?
翻訳 / 英語
- 2014/03/08 22:36:29に投稿されました
-The electric products may require a transformer or a transformational plug. Transformer is not attached.
In case you need the one, you can buy from here.
-Previously, we told you to write this sentence as electric products need a transformer or a transformational plug, but have you write about it?
-It is all right from now, please be sure to put this sentence on the last part of item description for electric products.
From now on, I do the research. Please place it. Therefore, you don’t need to do the research, so we change your payment. It will be 10 dollars for 45 items.
Is it OK for you?
In case you need the one, you can buy from here.
-Previously, we told you to write this sentence as electric products need a transformer or a transformational plug, but have you write about it?
-It is all right from now, please be sure to put this sentence on the last part of item description for electric products.
From now on, I do the research. Please place it. Therefore, you don’t need to do the research, so we change your payment. It will be 10 dollars for 45 items.
Is it OK for you?
★★☆☆☆ 2.0/1