Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Here are some requests for software changes. Please reverse the positions o...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shoheihagiwara , mooomin ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Mar 2014 at 17:33 2052 views
Time left: Finished

ソフトの変更点です。

Amazonのcondition項目の「New」と「USED」の位置を逆にしてください。

Q~Y欄の空欄に半角のスペースが入ってしまっているようなので
修正してください。

ランダムのアルファベットが重複しないようにしてください。

一度出現したproduct numberが
その後にソフトを利用した時にそのアルファベットの文字列が
出てこないようにしてください。

画像の取得できているものと取得できていないものがあるので
出来る限り画像を取得できるようにして欲しいです。

shoheihagiwara
Rating 58
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2014 at 18:29
Here are some requests for software changes.

Please reverse the positions of "New" and "Used" in Amazon's condition section.

Please remove spaces in blanks of Q-Y sections.

Please make sure all random English letters are different from each other.

Please make sure product numbers that already appeared do not appear again when using the software later.

There are some unretrievable images. Please make sure all the images can be retrieved as much as possible.
★★★★★ 5.0/1
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2014 at 18:11
These are the points which needs to be changed in the software.
Switch the positon of "NEW" and "USED" in the condition section of Amazon.
Please correct the empty column of column Q~Y, for there seems to be half-sized spaces inserted.
Please make sure that the random alphabets do not overlap.
Please make sure that product number which appeared once does not reappear when the software is used afterwards.
Some images are acquired while some others are not, so I hope images can be acquired as much as possible.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2014 at 18:26
This is a request for the modification of software.

Please swap the “New” and “USED” position in the condition column of Amazon.

Please remove a half-byte space which seems to be entered in the blank fields of columns from Q to Y.

Please don’t make random alphabet not overlapped.

Please disable to display product numbers used after starting up the software again.

Because all images are not captured, please modify the software to capture images as many as possible.

Client

[deleted user]

Additional info

プログラマーにソフトの開発を行ってもらっています。そのソフトに関する修正依頼です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime