[英語から日本語への翻訳依頼] 了解しました。あなたのクレジットカードに845ドルをご請求させていただきます(指輪:785ドル、送料60ドル)。 過去の領収書も同封いたします。 とき...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん shinnosuke さん summerld_516 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

ponpjnopiによる依頼 2014/03/07 11:17:33 閲覧 2019回
残り時間: 終了

OK, I will charge your card $845.00 ($785.00ring + shipping $60.00)
I will also include your past receipts.
Also, Why did you buy many Classic Oval rings?

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 11:58:25に投稿されました
了解しました。あなたのクレジットカードに845ドルをご請求させていただきます(指輪:785ドル、送料60ドル)。
過去の領収書も同封いたします。
ときに、Classic Oval リングをいくつもお買いになられたのは何か理由があるのでしょうか?
ponpjnopiさんはこの翻訳を気に入りました
shinnosuke
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 11:22:14に投稿されました
はい。
お客様のカードに845ドル請求いたしました(商品代 785ドルと送料60ドル)
過去の領収書も同封いたしました。

今回、なぜたくさんのClassic Oval ringsをご購入しようとお考えになったのですか?
★★★★☆ 4.5/2
summerld_516
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 11:56:58に投稿されました
[OK]、私は845.00ドル($ 60.00送料+785.00リング)をあなたのカードに請求されます
私はまた、あなたの過去の領収書が含まれます。
また、なぜあなたは多くの古典的なオーバルリングを買ったの?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。