Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] 7122 私のオーダーに関して(注文番号 ●●) 全付属品(手袋、お腹の詰め物、ひげ・・)を商品と一緒に配達して頂けるようお願いします。 ど...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は amite さん [削除済みユーザ] さん ekco さん hiro1981 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 263文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

okotay16による依頼 2014/03/07 02:13:43 閲覧 2073回
残り時間: 終了

7122
Concernant ma commande ●●

J'espère que tous les accessoires (gants,faux ventre,moustache..) sont livrés avec le colis.

Quel est le le lien internet pour le suivi de mon colis ?


S'il y a un problème au cours de l'expédition du colis, j'aimerais en être informé .

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 02:35:34に投稿されました
7122
私のオーダーに関して(注文番号 ●●)

全付属品(手袋、お腹の詰め物、ひげ・・)を商品と一緒に配達して頂けるようお願いします。

どのウェッブサイトから荷物の追跡ができますか?リンクを教えて下さい。


荷物の輸送中にもし問題が発生したら、連絡して頂けるとうれしいです。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 02:20:26に投稿されました
7122
私の注文XXXについて

全てのアクセサリー(手袋、偽のお腹、ひげ)が同梱されていることを願います。
小包を追跡するためのリンクはぢちらですか?
もしも発送に問題が起こった場合、どうか教えてください。
ekco
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 02:33:40に投稿されました
7122
私がした●●の注文についてですが、

すべてのアクセサリー(手袋、お腹の詰め物、髭)も一緒に郵送して頂けると良いのですが・・・。

荷物を追跡出来るWebサイトのアドレスを教えて頂けますか?

もし、荷物の配送中に何か問題が起こったら、知らせて欲しいです。
hiro1981
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2014/03/07 02:33:29に投稿されました
7122

●●の注文に関して

(手袋、偽の腹、口ひげ…)のすべての装身具が配達されていることを願います。

私の荷物を追跡するのに必要なアドレス(リンク)はどれですか?

荷物の発送に何か問題があったら、連絡いただきますようお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。