[Translation from Japanese to English ] Hello, Did you receive the package EL010148394JP yesterday? I sent it to yo...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 14pon ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 06 Mar 2014 at 16:57 1261 views
Time left: Finished

こんにちは
昨日EL010148394JPを受け取りましたか?
私は間違えて送ってしまいました。
中身はpentax TTLです。

送料・手数料10%をお支払するので
転送して頂けませんか?

本当にごめんなさい。
同じイギリス国内です。

よろしければ、相手先の住所をお知らせ致します。

ご協力頂ければ幸いです。

配達したEMS業者に受け取り拒否で返品してください。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2014 at 17:10
Hello,
Did you receive the package EL010148394JP yesterday?
I sent it to you by mistake.
It contains a Pentax TTL.

Could you transfer it for me as I will pay you the postage plus 10% for your handling.

I am so sorry to trouble you.
It's a place in Britain, same as where you are.

If you will help me, I will send you the address of the correct receiver of the package.

I would appreciate if you could help me.

Please tell the EMS deliverer that you refuse the package so that it will be returned to us.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2014 at 17:08
Hello.
Did you receive EL010148394JP yesterday?
I have mistakenly sent it to you.
Inside of it contains pentax TTL.

I will pay 10% of shipping and handling fee so can you send it back to me?

I sincerely apologize.
I am also located in England.

If needed, I will send you the recipient's address.

It would be great if you can help me out.

Please do not accept the item and return it to the EMS vendor that sent the item to you.
★★☆☆☆ 2.0/2
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2014 at 17:06
Hello,
Have you received a package with number EL01014839JP yesterday?
The content is pentax TTL.

As I am going to shoulder the shipping charge and pay 10% for your service, would you forward it?

I really apologize for taking your time.
The forwarding address is the same in UK.

If you could accept my request, I will tell you the forwarding address.

I will be grateful if you could help me.

If you could not forward it, please return to the EMS courier service as it is refused to receive.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime