[日本語から英語への翻訳依頼] 説明がわかりにくくてすみません。 このジャズベースはNUT WIDTH 38mmです。 ネックスケールは34インチで通常のジャズベースやプレシジョンベース...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 ichi_style1 さん yuki2sanda さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

akiy501890による依頼 2014/03/04 20:25:45 閲覧 3885回
残り時間: 終了

説明がわかりにくくてすみません。
このジャズベースはNUT WIDTH 38mmです。
ネックスケールは34インチで通常のジャズベースやプレシジョンベースと同様の長さです。
このジャズベースはFender Japanの限定生産のベースです。
実は、クイーンの公認コピーバンドの***のプロフェッショナルベーシストF Dの
ベースも同じベースで昨年、私が彼に販売したものです。
ステージでの写真を添付します!
あなたにもこのクールなベースをお勧めいたします!
お早目のご購入をお勧めいたします。

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/04 20:43:51に投稿されました
My apologies for the vague description.
This jazz bass is a 38mm nut width.
The neck scale is 34 inches so it's the same length as usual jazz basses and precision basses.
This one in particular is a limited edition jazz bass manufactured by Fender Japan.
Actually, the professional bass player FD of the official Queen cover band called *** also uses this bass, I sold it to him last year.
I will attach an on-stage picture of him!
I can definitely recommend you this great bass!
They go fast, so I would recommend you to buy it sooner than later.
★★★★☆ 4.0/1
yuki2sanda
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/03/04 20:37:43に投稿されました
I apologize for any confusion.
This jazz base is NUT WIDTH 38mm.
The neck scale is 34 inches and same length as normal jazz base and precision bass.
This jazz base is limited base of Fender Japan.
Actually, Queen's official copy band *** 's professional basist FD has same base and I sold him last year.
I attach the picture in stage!
I recommend you this cool base!
Please buy it soon.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/04 20:47:31に投稿されました
I apologize for the poor explanation.
This jazz bass is NUT WIDTH 38mm.
The neck scale length is 34 inches like normal jazz base or precision bass.
This jazz bass is a bass of limited production version of Fender Japan.
In fact, the bass of professional basist F D of ***, the authorized copy band of Queen, is the same bass and I sold it to him last year.
I attach a stage photograph!
I recommend this cool bass to you, too!
I recommend your early purchase of it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。