[日本語から英語への翻訳依頼] 説明がわかりにくくてすみません。 このジャズベースはNUT WIDTH 38mmです。 ネックスケールは34インチで通常のジャズベースやプレシジョンベース...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 ichi_style1 さん yuki2sanda さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

akiy501890による依頼 2014/03/04 20:25:45 閲覧 3934回
残り時間: 終了

説明がわかりにくくてすみません。
このジャズベースはNUT WIDTH 38mmです。
ネックスケールは34インチで通常のジャズベースやプレシジョンベースと同様の長さです。
このジャズベースはFender Japanの限定生産のベースです。
実は、クイーンの公認コピーバンドの***のプロフェッショナルベーシストF Dの
ベースも同じベースで昨年、私が彼に販売したものです。
ステージでの写真を添付します!
あなたにもこのクールなベースをお勧めいたします!
お早目のご購入をお勧めいたします。

My apologies for the vague description.
This jazz bass is a 38mm nut width.
The neck scale is 34 inches so it's the same length as usual jazz basses and precision basses.
This one in particular is a limited edition jazz bass manufactured by Fender Japan.
Actually, the professional bass player FD of the official Queen cover band called *** also uses this bass, I sold it to him last year.
I will attach an on-stage picture of him!
I can definitely recommend you this great bass!
They go fast, so I would recommend you to buy it sooner than later.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。