Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] スクリーンショット画像を添付します。 どの部分のことかよくわからないのですが、これで大丈夫でしょうか? ペイオニアに入金されていないのは、ペイパルからの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ichi_style1 さん takeshiotsuki さん treediagram さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

akawineによる依頼 2014/03/04 18:18:12 閲覧 15359回
残り時間: 終了

スクリーンショット画像を添付します。
どの部分のことかよくわからないのですが、これで大丈夫でしょうか?

ペイオニアに入金されていないのは、ペイパルからの引き出し分です。
(これはebayでの売り上げがほとんどですが、必要なのはアマゾンアカウントのスクリーンショットですね?)

ペイパルに、引き出しを依頼したのは2月27日です。早急に入金していただけるようお願いします。
よろしくお願いします。

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/04 18:48:52に投稿されました
I have attached a screenshot for you to look at.
I am not sure what part is necessary exactly, but is it alright like this?

The money that hasn't been added to Payoneer, is the amount that was withdrawn from my Paypal.
(Most of this is money has been made through ebay, but what you need is a picture of my Amazon account, right?)

I requested the money withdrawal from Paypal on the 27th of February. I would appreciate it if it could be added quickly.
Thank you very much.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
takeshiotsuki
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/04 18:35:57に投稿されました
I will attach the screenshot.
Though I am not sure what part of image you would like, Is this that?

The money withdrawned from my Paypal account has not reached to my Peionia account yet.
(The attachment mostly shows the proceeds from E-bay, but you would like a screen shot of my Amazon account, would you?)

I went through the procedure of withdrawal from Payoal on 27th of February. I would like you to make a paymeny to my account soon.
Thanking in advance.
akawine
akawine- 10年以上前
スペルがちょこっと違っているのと、意味も少し違いました。わかりにくくてごめんなさい。
treediagram
評価 47
翻訳 / 英語
- 2014/03/05 10:51:27に投稿されました
I will attach a screen shop.
I don't know which part are you talking about. Is this okey?

There is no money in payonner, because I took out from paypal.
(Most of it is sells on ebay, but what you need is Amazon account's screenshot is't it?)

I asked to take out the money on Feb.27th. Please put money into the account as soon as possible.
Thank you very much.

クライアント

備考

payoneer サポートに返信するメールです。payoneer 並びにpaypal についてなるべく詳しい方にお願いしたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。