Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] AZ 9910 la colis devrait etre arrivé depuis au moins 1 semaine mais je n'ai r...

This requests contains 818 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( amite , poirierpommeraie , kaolie ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by okotay16 at 04 Mar 2014 at 16:22 2627 views
Time left: Finished

AZ
9910
la colis devrait etre arrivé depuis au moins 1 semaine mais je n'ai rien reçu

8720
frais de douane- : -bonsoir j ai enfin recu mon colis ,malheureusement j ai eu la désagreable surprise de devoir régler la somme de 31 euros dont 21 de frais de dossier.Dans l attente d un remboursement intégral et d un geste commercial fort pour palier votre proféssionalisme douteux ,et ce afin d éviter de prendre contact avec des associations de consommateur qui n hesiteront pas a vous faire de la publicité desasteusepour votre image ,je vous prie d agréér mais sinceres


amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2014 at 17:02
AZ
9910
商品は少なくとも1週間前に届くはずでしたが、まだ受け取っていません。

8720
通関手数料 : こんにちは。やっと商品が届きました。驚いたことに、配達時31ユ-ロ(うち21ユ-ロが通関手数料)を請求されました。あなたのプロ意識の低さをカバ-するためにも、全額返金を要求します。それがなされない場合、消費者団体に通報することもやむを得ないでしょう。そうなれば、そちらにとってイメ-ジ悪化につながることは間違いないでしょうが。 敬具
kaolie
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2014 at 16:32
AZ
9910
荷物は少なくとも1週間前にはとどいていなくてはいけないのに未だに受け取っていません。

8720
関税 : こんばんわ。やっと荷物が届きました。しかし不快なことに21ユーロの関税を含め合計31ユーロの追加料金を支払いました。商売をしているあなたのプロとしての意識とあなたにとってはイメージダウンになる広告をするであろう消費者センターに連絡するのを避けるために全額返金をしていただきたいと思います。 よろしくお願い致します。

6744
colis non recu, vendeur a ete contacte

2740
Bonjour je vous ai déjà envoyé une reclamation dernièrement sans reponse de votre part ? J'ai renvoyé cet appareil a l'adresse que vous m'avez indiquez . Que devient mon remboursement merci pour votre reponse

kaolie
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2014 at 16:35
6744
荷物を受け取っていない。 販売者に連絡済。

2740

こんにちは。 すでにご連絡は差し上げたのですが未だにあなたからのご返事がありません。商品をいただいた住所に送り返しました。返金についてはどうなっているのでしょう?
poirierpommeraie
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2014 at 16:46
6744
荷物を受け取ってません。売主は連絡されました(売主様とは連絡済)。

2740
拝啓、私は最近、苦情を申し出ました。しかし返事はありません。貴社から教えていただきました住所にこの商品(カメラ)を返送しました。払い戻しはどうなりますか。お返事お願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime