[英語から日本語への翻訳依頼] xxx storeでご注文いただき、ありがとうございました。私はyyyの販売者です。3W LEDをご提供できて光栄です。このLEDはいかがでしょうか?ご感...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 aquamarine57 さん yukari0101 さん tairyoumatsuri さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 492文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

aaaayyaaaaによる依頼 2014/03/01 16:08:37 閲覧 1323回
残り時間: 終了

Thank you for making order in xxx store. I am the seller in yyy. It is my honor to supply 3W LED for you. How do you thingk this LED? I will be very appricate if you can give me the feedback.

In my store, we have 1W, 3W,10W and 100W LED. As an old customer, I will give you the best price for your next order. This is also an $5 off coupon if you buy something more then $100(Let me know the lats order number, I will change the price for you). Hoping do business again with you. Thank you.

aquamarine57
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2014/03/01 16:25:54に投稿されました
xxx storeでご注文いただき、ありがとうございました。私はyyyの販売者です。3W LEDをご提供できて光栄です。このLEDはいかがでしょうか?ご感想をいただければ幸いです。

私の店舗では、1W、3W、10Wおよび100WのLEDを取り扱っております。昔からのお得意様であるお客様には、次回のご注文時にベストな価格で販売させていただきます。また、100ドル以上のお買い上げでお使いいただける5ドル引クーポン券もご提供いたします(前回の注文番号をお知らせいただければ、価格を変更いたします)。今後とも宜しくお願い申し上げます。ありがとうございました。
aaaayyaaaaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
yukari0101
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/03/01 16:18:31に投稿されました
XXX店にご注文をいただき、ありがとうございます。私はyyyの販売担当の者です。3WLEDをご提供でき、大変光栄です。
このLEDはいかがだったでしょうか?感想をいただけると幸いです。

私どもの店舗では、1W、3W、10Wそして100WのLEDをご用意いたしております。お客様には古くからご愛顧いただいておりますので、次回ご購入の際には、最安価でご提供いたします。またこちらは100ドル以上お買い上げの際にご利用いただける5ドル引きのクーポンになります。(前回のご注文番号を教えていただければ、お値段を変更させていただきます)。またのご利用をお待ち申し上げております。ありがとうございました。
aaaayyaaaaさんはこの翻訳を気に入りました
yukari0101
yukari0101- 約10年前
"lats order number"は、”last order number"でしょうか?誠に勝手ながらそう解釈して訳させていただきました。
tairyoumatsuri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/01 16:41:51に投稿されました
私はyyy販売の者です。xxx店舗にて御注文有難う御座います。さらに3W LEDを貴方に供給する機会を承り本望で御座います。お手数ですが弊社のLEDに関する貴方のご意見ご感想をフィードバックして頂ければ有難いです。

当店では1W,3W,10WのLEDを取り扱っております。次回の注文の際、当店既存客同様に良心的価格でご注文を御受付いたします。更に$5割引クーポンが、注文数が増加した場合に与えられます、または$100(価格調整が効きますので、前回の注文数を教えて下さい)。これからもよろしくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。