Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 先日注文した商品は発送して頂けましたか? とても大事なお客様からのご注文なので、お手数ですが追跡番号をお送り下さい。 敬具

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん akithegeek1 さん kpanzer さん yukari0101 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 68文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

sionによる依頼 2014/02/28 18:50:22 閲覧 1695回
残り時間: 終了

お世話になります。

先日注文した商品は発送して頂けましたか?

とても大事なお客様からのご注文なので、お手数ですが追跡番号をお送り下さい。

敬具

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/28 19:01:27に投稿されました
Thank you for your cooperation.

Have you shipped goods I ordered the other day?

Since it's an order from my precious customer, please take a moment to send me the tracking number.

Best Regards,
sionさんはこの翻訳を気に入りました
akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/28 19:00:57に投稿されました
Good day.

Have you sent the items I ordered from you the other day?

They are meant for a very important customer of ours, so I am sorry for bothering you, but please tell me the tracking number for this order.

Yours sincerely,
kpanzer
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/02/28 19:00:06に投稿されました
Thank you for all your trouble.

Have you shipped out the merchandise ordered recently?

Sorry for the inconvenience, but this is an order from a very important customer so please send us the tracking number.

Yours sincerely.
★★★★☆ 4.0/2
yukari0101
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/28 19:02:43に投稿されました
Hello

Have you sent the item I ordered the other day?

Could you please tell me the tracking number as it's an order from our very important customer.

Sincerely yours

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。