Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 拝啓 Zu様 時差の為に連絡が遅くなったことをお詫びします 注文のキャンセルを了解しました 私たちの扱う全ての商品は税金込の価格で提供しています 私たち...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は saciek さん amite さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

mmokrdyjpによる依頼 2014/02/28 18:44:33 閲覧 2045回
残り時間: 終了

拝啓
Zu様
時差の為に連絡が遅くなったことをお詫びします
注文のキャンセルを了解しました

私たちの扱う全ての商品は税金込の価格で提供しています
私たちは欧州での販売を1年前から初めています
また機会がありましたらよろしくお願いします
敬具

saciek
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/02/28 19:21:37に投稿されました
Egregio Sig. Zu

Ci scusiamo per il ritardo della risposta causato ai fusi orari.
Abbiamo accettato la sua cancellazione dell’ordine.

I prezzi di tutti i prodotti che vendiamo noi sono incluse le tasse.
Abbiamo cominciato a vendere nostri prodotti in Europa da un’anno.
Sperando che Lei trovi qualcosa di Sua gradimento tra i nostri prodotti
in un’altra occasione, cogliamo l’occasione per porgere cordiali saluti.
amite
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/02/28 19:32:14に投稿されました
Gentilissimo Sig.Zu,

Salve.

Mi scuso per il ritardo della mia risposta dovuto alla differenza oraria.
Accettiamo la sua cancellazione dell’ordine.

Offriamo tutti i nostri prodotti ai prezzi comprese le tasse.
È da un anno che vendiamo in Europa. Se ci fosse un’altra occasione per esserle utile, saremmo felici di esserle d’aiuto.

Distinti saluti,
mmokrdyjpさんはこの翻訳を気に入りました
mmokrdyjp
mmokrdyjp- 10年以上前
丁寧な翻訳をしていただきましてありがとうございました。
今後ともよろしくお願いします。
amite
amite- 10年以上前
こちらこそ、ご丁寧にありがとうございます。お役に立てて光栄です。
mmokrdyjp
mmokrdyjp- 10年以上前
アイコンが変わっていたので気が付きませんでした
いつもありがとうございます
amite
amite- 10年以上前
はい、今日変えました。サグラダファミリアの尖塔です。よい週末を!
mmokrdyjp
mmokrdyjp- 10年以上前
素敵ですね
良い週末をお楽しみください
もう少し慣れたらスペインも予定していますのでよろしくお願いします

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。