[Translation from Japanese to English ] This is acknowledged!! I want to concur to your wishes if possible. Since...

This requests contains 179 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuko_kubodera , chisai_28 ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by 0135ken at 28 Feb 2014 at 09:41 6923 views
Time left: Finished

承知しました!!

可能な限り、ご要望にお応えしたいと思います。
今から変更作業をしますので、2~3日到着が延長することをご了承ください。

Amazonのシステム上、「発送通知」をしないとペナルティの対象になりますので、発送通知だけは先にさせてください。
真の発送が完了しましたら、メールにてお伝え致します。

よろしくお願いいたします。

ご利用、誠にありがとうございます。

chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2014 at 10:20
This is acknowledged!!

I want to concur to your wishes if possible.
Since I will be doing the modification work, please kindly understand that the arrival will be postponed to 2 or 3 days.

If the "shipping notification" is not done on the Amazon system, then this would be subjected to a penalty, so please set the shipping notification first.
Once the actual shipping has been completed, you will be informed through email.

I request for your support on this.

Thank you for your patronage.
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2014 at 09:50
I see what you want us to do!!

I would like to respond your request as much as possible.
Please be informed that the delivery will be delayed a couple of days as we are going to work out for you request.

In addition, we would like to request you to allow us making “shipping notice” in advance because the Amazon system will give us penalty if we don’t make it within predetermined period.

Thank you for your cooperation.

Thank you very much for your patronage.
0135ken likes this translation
★★★☆☆ 3.5/2
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
申し訳ありません。"Please be informed that the delivery will be delayed a couple of days as we are going to work out for you request."の部分の文章を"Please be informed that the delivery will be delayed for a couple of days as we are going to work out for your request."に差換えてください。
yuko_kubodera
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2014 at 10:37
I understood it.

I will try to meet your requirement as much as possible.
As I will change the order from now on, please make sure that it will take two or three more days for the package to be arrived.

According to the system of Amazon, I will be penalized unless I show "shipping note".
so please let me follow the procedure.
When the shipping procedure has been completed, I will inform you by E-mail.

Thank you very much for using our service.
Best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime