Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 2 Reviews / 28 Feb 2014 at 09:50
承知しました!!
可能な限り、ご要望にお応えしたいと思います。
今から変更作業をしますので、2~3日到着が延長することをご了承ください。
Amazonのシステム上、「発送通知」をしないとペナルティの対象になりますので、発送通知だけは先にさせてください。
真の発送が完了しましたら、メールにてお伝え致します。
よろしくお願いいたします。
ご利用、誠にありがとうございます。
I see what you want us to do!!
I would like to respond your request as much as possible.
Please be informed that the delivery will be delayed a couple of days as we are going to work out for you request.
In addition, we would like to request you to allow us making “shipping notice” in advance because the Amazon system will give us penalty if we don’t make it within predetermined period.
Thank you for your cooperation.
Thank you very much for your patronage.
Reviews ( 2 )
「真の発送が完了しましたら、メールにてお伝え致します。」の訳が抜けていますね。
original
I see what you want us to do!!
I would like to respond your request as much as possible.
Please be informed that the delivery will be delayed a couple of days as we are going to work out for you request.
In addition, we would like to request you to allow us making “shipping notice” in advance because the Amazon system will give us penalty if we don’t make it within predetermined period.
Thank you for your cooperation.
Thank you very much for your patronage.
corrected
I see what you want us to do!!
I would like to respond to your request as much as possible.
Please be informed that the delivery will be delayed a few days as we are going to work out you request.
In addition, we ask you to allow us to make a “shipping notice” in advance because Amazon will penalize us if we don’t make it within a predetermined period.
Thank you for your cooperation.
Thank you very much for your patronage.